世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニングのご案内

ルーマニア語

ルーマニア語ってどんな言葉?

ルーマニア語は、主にヨーロッパの南東部、バルカン半島の北東端に位置するルーマニアで使用されています。また、モルドヴァ共和国やセルビア共和国のヴォイヴォディナ自治州でも公用語として認められています。2007年にルーマニアがヨーロッパ連合(EU)に加盟したことにより、ルーマニア語はEUの公用語の一つとなりました。さらに、ルーマニアの周辺国であるハンガリー、ウクライナ、ブルガリア、セルビアなどでも話されています。また、ルーマニア移民のコミュニティーが存在するアメリカ、カナダ、オーストラリア、イスラエル、そしてヨーロッパ各国(特にフランス、スペイン、イタリア、ドイツ、ロシア)でも使用されています。

全世界でのルーマニア語の話者数は約2600万人と推定されており、そのうち約2000万人がルーマニア本国に住んでいます。これは、ルーマニア国内の住民の90%以上がルーマニア語を母語としていることを示しています。ロマンス諸語において、ルーマニア語の話者数はスペイン語、ポルトガル語、フランス語、イタリア語に次いで第五位となっています。

ルーマニア語の学習は、世界中で広く行われています。約40の国々と100以上の大学で、様々なレベルのルーマニア語の講座が提供されています。ヨーロッパのほとんどの国で学ばれていることはもちろん、アメリカやカナダを始めとする北米地域、さらには中南米やアジアの各国でも、ルーマニア語の学習熱が高まっています。

ルーマニア語は、ラテン語が地域的に分化した結果生まれたロマンス諸語の一つで、イタリア語、スペイン語、カタルーニャ語、ガリシア語、フランス語、ポルトガル語と同じ系統の言語です。したがって、これらの言語を学んだ経験がある人は、ルーマニア語の挨拶の綴りを見ても、何となく似ている部分を感じ取ることができるでしょう。

 おはよう。こんにちは。こんばんは。
🇷🇴ルーマニア語Bună dimineața.Bună ziua.Bună seara.
🇮🇹イタリア語Buongiorno.Buongiorno.Buonasera.
🇪🇸スペイン語Buenos días.Buenas tardes.Buenas noches.
カタルーニャ語Bon dia.Bona tarda.Bona nit.
ガリシア語Bos días.Boas tardes.Boas noites.
🇫🇷フランス語Bonjour.BonjourBonsoir.
🇵🇹ポルトガル語Bom dia.Boa tarde.Boa noite.

また、紀元前のローマ帝国は、紀元後2世紀初頭までにその領土を現在のルーマニアまで広げていました。当時、トラキア・ダキア語を話していた人々に対して、ローマ帝国の公用語であるラテン語が導入され、ローマ軍が撤退した後もその言語は引き続き使用されました。実際、「ルーマニア」(România)という国名は、「ローマ人の国」を意味します。この国名が採用されたのは、南部のワラキア地方と東部のモルドヴァ地方が統一された1859年頃のことです。

バルカン半島は多くの民族が通過する地域で、その結果、ルーマニア語は長い時間をかけて他の言語からの影響を受け、ロマンス諸語の中でも独自の進化を遂げてきました。特に、スラヴ語の影響は大きく、ルーマニア語が形成される過程でその影響が始まったと考えられます。これは、「はい」を意味する da や「愛する」を意味する a iubi、そして「友達」を意味する prieten など、日常生活で使われる基本的な語彙がスラヴ語由来であることからも明らかです。さらに、ハンガリー語、トルコ語、ギリシア語との接触も、ルーマニア語に影響を与える重要な要素となっています。

しかし、18世紀になるとロマンス語化の動きが再燃し、19世紀に入るとその動きはさらに加速しました。特に、フランス語からの新たな単語の流入が多く、ルーマニア語は再びロマンス語的な特徴を強く示すようになりました。フランス語からルーマニア語に借用された単語の例をいくつか紹介します。

 積極的な自由鉛筆天井
🇷🇴ルーマニア語activlibertatecreionplafon
🇫🇷フランス語actiflibertécrayonplafond

また、「さようなら」を意味するルーマニア語の la revedere は、フランス語の au revoir やイタリア語の arrivederci と非常に近い意味を持っています(再会するまで)。

さらに、最近のルーマニア語では、英語からの単語の流入が増えてきています。

ルーマニア語の他の言語との類似性は、単語レベルだけでなく、それ以上に広がっています。

例えば、「私はコーヒーを一杯飲む」という文を考えてみましょう。

これはルーマニア語、フランス語、英語でそれぞれ次のようになります。

🇷🇴 (Eu) beau o ceașcă de cafea.

🇫🇷 Je bois une tasse de café.

🇬🇧 I drink a cup of coffee.

ルーマニア語の文は、「何をどうする」の語順が日本語とは逆で、英語やフランス語と同じです。しかし、主語を省略できる点では、日本語や他のロマンス諸語(例えばスペイン語やイタリア語)と共通しています。

ロマンス諸語の名詞は通常、男性と女性の区別がありますが、ルーマニア語ではさらに中性が存在します。また、名詞の格変化(主格・対格⇔属格・与格)が保持されています。さらに、定冠詞が名詞の後に置かれたり、接続法が不定法の代わりに使用されたりするなど、バルカン半島の他の言語と共通する特徴も見られます。

このように、ルーマニア語はロマンス諸語の中でも独特の存在で、学習を進めれば進めるほどその魅力に深く引き込まれることに疑いの余地はありません。

ルーマニア語の発音を聴いてみよう!

Acest curs nu are ca scop îmbunătățirea așa-numitelor note prin învățarea mecanică.

Cum se face că ați învățat japoneza atât de natural, folosind-o ca pe a doua dumneavoastră natură?

Pentru că, în copilăria timpurie, v-ați obișnuit cu semnificațiile și tiparele inerente sunetelor prin simplul fapt de a le experimenta.

Luând sunetul ca punct de plecare, devine posibil să stăpânești orice limbă la fel de ușor ca limba maternă.

În calitate de profesor japonez care a studiat limbi din întreaga lume și s-a ocupat de traduceri în numeroase limbi, pun accentul pe intuiție și emoție mai mult decât pe teorie, adaptând experiența pentru a se potrivi perfect nevoilor dumneavoastră.

Takuo Nakamura

🇷🇴 Emil(ルーマニア人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

本講座は、いわゆる点数アップを目指した学習や勉強ではありません。

あなたが日本語を自然に覚え、当然のように使いこなせているのは何故でしょうか?

それは幼少期に「音」を感じるなかで、音の持つ意味や法則に気づくという経験をしているから。

「音」を起点にすれば、どんな言語であっても母国語のように身につけることが可能なのです。

世界各国の言葉を学び、多くの言語の翻訳に携わってきた日本人講師が、理論よりも感覚・感情に焦点を当て、あなたに合った最適な語学体験を提供します。

中村卓雄

Se spune adesea că învățarea unei limbi noi la vârsta adultă prezintă dificultăți considerabile.

Cum se poate deci dobândi o competență practică într-o limbă străină?

Cheia constă în procesul prin care pruncii stăpânesc limba maternă.

În primii ani de viață, ne-am aplecat asupra regulilor gramaticale sau am memorat liste de vocabular pentru a vorbi japoneza?

Mai degrabă, am învățat limba ascultând vorbirea celor din jur — adulții din apropiere, vocile de la televizor — și imitându-i, chiar dacă ezitant la început.

În esență, limbile se dobândesc inherent doar prin ascultare și imitare.

Fără a vă satura mai întâi de sunetele unei limbi și fără a permite formarea imaginilor mentale vii, orice încercare de studiu formal este sortită eșecului.

În acest curs, ofer îndrumare în construirea circuitului fonologic — calea neurală centrală pentru percepția auditivă și vocalizare —, care stă la baza unei astfel de achiziții naturale a limbajului.

🇷🇴 Emil(ルーマニア人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

大人になってから新しい言語を学ぶことは大変難しいと言われています。ではどうすれば実践的な語学を習得できるのでしょうか?

そのヒントは「幼児が母国語を習得するプロセス」にあります。

私たちは幼少期に、日本語を喋れるようになるために文法の勉強や単語の暗記をしたでしょうか? 周りの大人たちの言葉やテレビの音声などを聴き、舌足らずながらもそれを真似て言葉を習得していったと思います。

本来、言語とは「聴いて」「真似る」だけで習得できるものなのです。

音を十分聴き、イメージが頭の中でクリアになってから、言語の学習に取り掛からないと失敗してしまいます。

当講座では、このような音韻回路(聴き取りと発声の基礎回路)を確立するお手伝いをします。

Pentru a stabili circuitul fonologic, am pregătit o mare varietate de materiale audio.

Ascultând aceste înregistrări în mod repetat, în fiecare zi, urechea dumneavoastră — obișnuită cu limba maternă — se va relaxa, permițând imaginilor mentale ale sunetelor limbii străine să devină mai clare.

Mai mult, pe măsură ce corpul dumneavoastră memorează aceste sunete, mișcările mușchilor mici din urechea medie se vor adapta la limba străină și, în sincronie cu aceasta, pronunția dumneavoastră se va apropia în mod natural de cea a unui vorbitor nativ.

🇷🇴 Emil(ルーマニア人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

音韻回路を確立させるために、多種多様な音声をご用意しております。

これらの音声を日常的に繰り返し聴くことで、母国語になじんだ耳がほぐれ、外国語の音のイメージがはっきりとしていきます。

また、音を体に覚えさせることで、中耳にある小さな筋肉の動きも外国語に対応したものとなり、これと連動して発音も自然と近いものになっていくのです。

Ați întâmpinat vreodată obstacole în studiul limbilor străine?

Poate că nu aveți suficient timp pentru a studia zilnic, v-ați pierdut interesul sau pur și simplu vi se pare plictisitor.

Acest curs oferă lecții individuale personalizate.

Puteți alege dintre peste douăzeci de limbi, inclusiv engleza, iar eu voi concepe sesiunile în funcție de aspirațiile și ritmul zilnic dumneavoastră.

Mai presus de toate, menținerea motivației este esențială în învățarea limbilor străine.

În acest scop, selectez materiale captivante — precum filme, eseuri și muzică —, adaptate preferințelor dumneavoastră.

Pe lângă furnizarea de metodologii, îndrumări privind citirea cu voce tare și explicarea structurilor lingvistice, vă ajut să descoperiți farmecul limbii străine, cultivând astfel o dorință sinceră de a vă implica.

🇷🇴 Emil(ルーマニア人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

語学学習でつまずいたことはありませんか?毎日の学習時間が取れない、飽きてしまう、面白くないなど。

当講座はマンツーマンレッスンです。英語をはじめとする20か国語以上の中から学びたい言語を選ぶことができ、講師があなたの希望や生活リズムに合わせてレッスン設計を行います。

また、語学学習において何より大切なのはモチベーションの維持です。あなたの好みに合わせて、映画、エッセー、音楽といった楽しめる教材をご用意しております。

メソッドの提供や音読指導・言葉の仕組みの解説はもちろん、あなた自身が言語の世界の面白さに気づき、進んで学習に取り組めるようなお手伝いをいたします。

În timpul studiilor la Universitatea din Kyoto, autobiografia lui Heinrich Schliemann m-a inspirat profund să urmăresc multilingvismul.

După absolvire, în timpul unei călătorii în Grecia, am avut o întâlnire remarcabilă cu un profesor universitar britanic pensionat, care vorbea fluent paisprezece limbi.

Deși avea deja peste șaptezeci de ani, studia cu sârguință greaca, a cincisprezecea limbă a sa.

Curiozitatea sa nesătulă la vârsta înaintată m-a impresionat profund și m-a atras și mai adânc în tărâmul fermecător al limbilor care îl captivaseră.

Totuși, achiziționarea mai multor limbi nu a fost o realizare ușoară pentru mine.

Căutând indicii pentru stăpânire, m-am cufundat în cărți despre știința creierului, fonetică, psihologie și filozofie.

Acest lucru m-a determinat să-mi pun o întrebare pivotală: cum am dobândit japoneza?

Indiferent de cât de intricată este o limbă, niciun copil nu eșuează în învățarea limbii materne.

Am realizat că cheia rezida în procesul prin care copiii achiziționează limba, și din această perspectivă am dezvoltat propria mea metodă de studiu.

Astăzi, numărul limbilor pe care le-am învățat depășește treizeci.

Pentru evidență, fosta mea profesie implica traducerea specificațiilor de brevete străine pentru un producător major de automobile în engleză.

Imersarea în atât de multe limbi transformă fiecare zi într-o cascadă de descoperiri.

A te implica într-o limbă înseamnă nimic mai puțin decât a atinge cultura, istoria și spiritul vorbitorilor săi.

Vă încurajez și pe dumneavoastră să depășiți limitele limbii materne, japoneza, și să vă extindeți lumea.

🇷🇴 Emil(ルーマニア人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

僕は京都大学在学中に読んだハインリヒ・シュリーマンの自伝に触発されて、マルチリンガルになることを志しました。

そして僕は卒業後に旅行で訪れたギリシアで、14か国語を話すイギリス人の元大学教授と衝撃的な出会いを果たしました。

彼は当時既に70代で、15か国語めの言語、ギリシア語を熱心に学んでいました。

僕は高齢になっても尽きない彼の探究心に感銘を受け、彼を魅了した言語の世界にますますのめり込みました。

しかしながら、多言語の習得は僕にとって容易ではありませんでした。

何か習得のヒントはないだろうかと、脳科学、音声学、心理学、哲学などの本を読み漁りました。

そして、自分はどうやって日本語を習得したのだろうという疑問が湧いてきました。

世界中どんなに難しい言語を操る民族でも、母国語の習得に挫折する子供は一人もいません。

「子供が言語を身につけるプロセス」にヒントがあると思いました。

僕はこうして独自の学習法を確立し、今や学んだ言語の数は30以上になります。

ちなみに、かつては某大手自動車メーカーの外国特許出願明細書の英訳を本業としていました。

これだけいろいろな言語を学んでいると、毎日が発見の連続です。

ある言語に触れるということは、その言語を話す人々の文化や歴史、心に触れるということに他なりません。

あなたもぜひ、日本語という母国語の枠を飛び越えて、ご自身の世界を広げていってください。