世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニングのご案内

チェコ語

チェコ語ってどんな言葉?

チェコ語は、チェコ共和国の公用語であり、その国の人口(2024年時点で約1,060万人)の大部分がチェコ語を母語としています。チェコ語の話者は、チェコ共和国の周辺国やアメリカ合衆国、カナダなどにも存在しますが、そのようなコミュニティーの規模は比較的小さいです。日本ではチェコ語は学習者が少ないマイナーな言語と見なされていますが、ヨーロッパの言語の中では「スラヴ語派」に属し、主要な言語としてはロシア語が最も近い言語と言えます。隣国のスロヴァキア共和国ではスロヴァキア語が話されていますが、チェコ語とスロヴァキア語は方言レベルの違いしかなく、それぞれが独立した言語とされています。1993年までチェコとスロヴァキアは一つの国、チェコスロヴァキアとして存在していましたが、その期間中もチェコスロヴァキア語という言語は存在せず、チェコ語とスロヴァキア語の二つが公用語として使用されていました。

チェコ共和国は、その美しい「ガラス」と、世界中で愛される「ビール」で知られています。特に「ボヘミアングラス」はその色彩豊かなデザインと独特のカットで評価されています。また、「ピルスナー・ウルケル」や「ブドヴァル」などのビールは、その起源をチェコに持つことで知られています。

この国は、1989年のビロード革命により共産党政権から民主化へと移行し、その後1993年にスロヴァキアから分離しました。そして、1999年にNATOに、2004年にはEUに加盟しました。

首都プラハは、その古代の建築物が数多く残る美しい都市として知られています。プラハ城、国民劇場、そしてヴルタヴァ川とその上に架かるカレル橋など、どこを見ても美しい風景が広がっています。

また、チェコ出身の著名人としては、作曲家のドヴォジャーク、スメタナ、ヤナーチェク、作家のカレル・チャペック、ミラン・クンデラ、ヤロスラフ・ハシェックなどがいます。特に、カレル・チャペックは戯曲R.U.R.「ロボット」で初めて人造人間に「ロボット」という言葉を使ったことで知られています。

最近では、チェコのアニメーションも注目を集めています。子供向けのアニメ「クルテク」(Krtek:「もぐら」の意)は、チェコの画家ズデニエク・ミレルが描いたキャラクターで、日本でも親しまれています。

また、アニメーション作家・映像作家・映画監督のヤン・シュヴァンクマイエルは、その独特の世界観で人気を博しており、何度も日本を訪れています。代表作に「アリス」(1988年)(ルイス・キャロルの「不思議の国のアリス」を基にした作品で、シュールでグロテスクな独自の世界観が描かれています)、「ファウスト」(1994年)(ファウスト伝説を現代のある男の悪夢のような経験として再構成した作品)、「悦楽共犯者」(1996年)、「オテサーネク」(2000年)、「ルナシー」(2005年)があります。これらの作品は、シュヴァンクマイエルの独特の世界観とストップモーション・アニメーション技術を駆使した映像美で高く評価されています。

チェコ語は、ラテン文字を使用しています。一部の文字には記号が付けられており、各文字は特定の音に対応しています。これにより、各文字の発音を覚えることで、チェコ語の読み書きが可能になります。チェコ語の辞書には発音記号が記載されていないのは、文字自体が発音記号の役割を果たしているからです(例外はほんの一部です)。また、母音は日本語と同じく5つ存在します。

チェコ語の特徴的な点の一つは、名詞の変化です。例えば、「Mám psa」(私は犬を飼っています)と「Pes štěká」(犬が吠えています)の「犬」という名詞は、その形を変えることで区別されます。さらに、名詞には「呼びかけの形」が存在し、実際の名前と呼びかけるときの形が異なることがあります。例えば、語尾がaで終わる名前は、aがoに変わるため、Lena(レナ)さんは、Leno!(レノ)と呼ばれます。形容詞も名詞に合わせて変化しますが、名詞に比べて動詞の体系は比較的シンプルで理解しやすいです。

チェコ語には、一般的に「文語」(spisovná čeština)と「口語」(obecná čeština)の二つの形式が存在します。公式な場では「文語」が主に使用され、これには公共の放送、新聞、教育機関などが含まれます。それに対して、日常生活の中でチェコ人が使うのは大抵「口語」で、これには文語とは異なる語彙や表現が含まれることがあります。しかし、これらの違いは微妙で、文語の知識があれば、日常生活でのコミュニケーションに大きな支障はありません。

チェコ語の発音を聴いてみよう!

PŘÍKLAD 1

Cílem tohoto kurzu není zlepšit takzvané skóre prostřednictvím mechanického učení.

Jak to, že jste se naučili japonštinu tak přirozeně, že ji používáte jako druhou přirozenost?

Je to proto, že jste se v raném dětství naučili vnímat významy a vzorce obsažené ve zvucích prostřednictvím jednoduchého prožívání.

Pokud vezmete zvuk jako výchozí bod, je možné ovládnout jakýkoli jazyk stejně snadno jako svůj mateřský jazyk.

Jako japonský učitel, který studoval jazyky z celého světa a zabýval se překlady v mnoha jazycích, kladu důraz na intuici a emoce spíše než na teorii a přizpůsobuji zkušenost tak, aby vám dokonale vyhovovala.

Takuo Nakamura

🇨🇿 Antonin(チェコ人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

本講座は、いわゆる点数アップを目指した学習や勉強ではありません。

あなたが日本語を自然に覚え、当然のように使いこなせているのは何故でしょうか?

それは幼少期に「音」を感じるなかで、音の持つ意味や法則に気づくという経験をしているから。

「音」を起点にすれば、どんな言語であっても母国語のように身につけることが可能なのです。

世界各国の言葉を学び、多くの言語の翻訳に携わってきた日本人講師が、理論よりも感覚・感情に焦点を当て、あなたに合った最適な語学体験を提供します。

中村卓雄

PŘÍKLAD 2

Často se říká, že učení se novému jazyku v dospělosti představuje značné obtíže.

Jak tedy lze získat praktickou zdatnost v cizím jazyce?

Klíč spočívá v procesu, kterým děti osvojují svůj mateřský jazyk.

V raném věku jsme se zabývali gramatickými pravidly nebo učili slovíčka nazpaměť, abychom mohli mluvit japonštinou?

Spíše jsme jazyk osvojili nasloucháním řeči lidí kolem nás — dospělých v okolí, hlasům v televizi — a napodobováním jich, i když zpočátku nejistě.

V podstatě se jazyky přirozeně osvojují pouze poslechem a napodobováním.

Bez předchozího nasycení se zvuky jazyka a vytvoření živých mentálních obrazů je jakýkoli pokus o formální studium odsouzen k neúspěchu.

V tomto kurzu nabízím vedení k vybudování fonologického obvodu — základní nervové dráhy pro sluchové vnímání a vokální výraz —, který je základem takového přirozeného osvojování jazyka.

🇨🇿 Antonin(チェコ人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

大人になってから新しい言語を学ぶことは大変難しいと言われています。ではどうすれば実践的な語学を習得できるのでしょうか?

そのヒントは「幼児が母国語を習得するプロセス」にあります。

私たちは幼少期に、日本語を喋れるようになるために文法の勉強や単語の暗記をしたでしょうか? 周りの大人たちの言葉やテレビの音声などを聴き、舌足らずながらもそれを真似て言葉を習得していったと思います。

本来、言語とは「聴いて」「真似る」だけで習得できるものなのです。

音を十分聴き、イメージが頭の中でクリアになってから、言語の学習に取り掛からないと失敗してしまいます。

当講座では、このような音韻回路(聴き取りと発声の基礎回路)を確立するお手伝いをします。

PŘÍKLAD 3

Pro vytvoření fonologického obvodu jsem připravil širokou škálu zvukových materiálů.

Při každodenním opakovaném poslechu těchto nahrávek se vaše ucho, zvyklé na rodný jazyk, uvolní, což umožní, aby se mentální představy o zvucích cizího jazyka staly jasnějšími.

Navíc, jak si vaše tělo tyto zvuky zapamatuje, pohyby drobných svalů ve středním uchu se přizpůsobí cizímu jazyku a současně s tím se vaše výslovnost přirozeně přiblíží výslovnosti rodilého mluvčího.

🇨🇿 Antonin(チェコ人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

音韻回路を確立させるために、多種多様な音声をご用意しております。

これらの音声を日常的に繰り返し聴くことで、母国語になじんだ耳がほぐれ、外国語の音のイメージがはっきりとしていきます。

また、音を体に覚えさせることで、中耳にある小さな筋肉の動きも外国語に対応したものとなり、これと連動して発音も自然と近いものになっていくのです。

PŘÍKLAD 4

Setkali jste se někdy při studiu jazyků s překážkami?

Možná vám chyběl čas na každodenní studium, ubýval vám zájem nebo vás to prostě nudilo.

Tento kurz nabízí individuální lekce šité na míru.

Můžete si vybrat z více než dvaceti jazyků, včetně angličtiny, a já vám sestavím lekce tak, aby odpovídaly vašim ambicím a dennímu rytmu.

Při studiu jazyků je především důležité udržet si motivaci.

Proto vybírám zajímavé materiály, jako jsou filmy, eseje a hudba, které odpovídají vašim preferencím.

Kromě metodiky, rad ohledně čtení nahlas a vysvětlování jazykových struktur vám pomůžu objevit kouzlo jazyka, a tím v vás vypěstovat opravdovou chuť e mu věnovat.

🇨🇿 Antonin(チェコ人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

語学学習でつまずいたことはありませんか? 毎日の学習時間が取れない、飽きてしまう、面白くないなど。

当講座はマンツーマンレッスンです。英語をはじめとする20か国語以上の中から学びたい言語を選ぶことができ、講師があなたの希望や生活リズムに合わせてレッスン設計を行います。

また、語学学習において何より大切なのはモチベーションの維持です。あなたの好みに合わせて、映画、エッセー、音楽といった楽しめる教材をご用意しております。

メソッドの提供や音読指導・言葉の仕組みの解説はもちろん、あなた自身が言語の世界の面白さに気づき、進んで学習に取り組めるようなお手伝いをいたします。

PŘÍKLAD 5

Během studia na Univerzitě v Kýotu mě autobiografie Heinricha Schliemanna hluboce inspirovala k věnování se multilingvismu.

Po absolvování, během cesty po Řecku, jsem měl pozoruhodné setkání s britským vysokoškolským profesorem v důchodu, který ovládal čtrnáct jazyků.

Ačkoli mu bylo již přes sedmdesát let, pilně studoval řečtinu, svůj patnáctý jazyk.

Jeho neukojitelná zvědavost v pokročilém věku mě hluboce dojala a vtáhla mě ještě hlouběji do okouzlujícího světa jazyků, který ho tak fascinoval.

Nicméně osvojení si více jazyků pro mě nebylo snadné.

V hledání klíčů k dokonalosti jsem se ponořil do knih o neurovědě, fonetice, psychologii a filozofii.

To mě přivedlo k zásadní otázce: jak jsem se naučil japonštinu?

Bez ohledu na to, jak složitý jazyk může být, žádné dítě se neneučí svůj mateřský jazyk.

Uvědomil jsem si, že klíč spočívá v procesu, kterým si děti osvojují jazyk, a na základě tohoto poznání jsem vyvinul vlastní studijní metodu.

Dnes jsem se naučil více než třicet jazyků.

Pro úplnost: v rámci předchozího povolání jsem překládal zahraniční patentové specifikace pro významného výrobce automobilů do angličtiny.

Ponoření se do tolika jazyků promění každý den v kaskádu objevů.

Zabývat se jazykem znamená nic méně než dotknout se kultury, historie a ducha jeho mluvčích.

Povzbuzuji i Vás, abyste překročili hranice Vašeho mateřského jazyka, japonštiny, a rozšířili Váš svět.

🇨🇿 Antonin(チェコ人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

僕は京都大学在学中に読んだハインリヒ・シュリーマンの自伝に触発されて、マルチリンガルになることを志しました。

そして僕は卒業後に旅行で訪れたギリシアで、14か国語を話すイギリス人の元大学教授と衝撃的な出会いを果たしました。

彼は当時既に70代で、15か国語めの言語、ギリシア語を熱心に学んでいました。

僕は高齢になっても尽きない彼の探究心に感銘を受け、彼を魅了した言語の世界にますますのめり込みました。

しかしながら、多言語の習得は僕にとって容易ではありませんでした。

何か習得のヒントはないだろうかと、脳科学、音声学、心理学、哲学などの本を読み漁りました。

そして、自分はどうやって日本語を習得したのだろうという疑問が湧いてきました。

世界中どんなに難しい言語を操る民族でも、母国語の習得に挫折する子供は一人もいません。

「子供が言語を身につけるプロセス」にヒントがあると思いました。

僕はこうして独自の学習法を確立し、今や学んだ言語の数は30以上になります。

ちなみに、かつては某大手自動車メーカーの外国特許出願明細書の英訳を本業としていました。

これだけいろいろな言語を学んでいると、毎日が発見の連続です。

ある言語に触れるということは、その言語を話す人々の文化や歴史、心に触れるということに他なりません。

あなたもぜひ、日本語という母国語の枠を飛び越えて、ご自身の世界を広げていってください。