第6章:感情と人間関係

01
Jeg fortalte vennen min at jeg savner ham når han er borte.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
僕は友達に、彼がいないと寂しいと言いました。/私は友達に、彼がいないと寂しいと言いました。
【解説】
「savner」は恋焦がれる気持ちを表し、古ノルド語の「*sakna」(欠ける)に由来します。「når han er borte」が彼が不在という状況を表しています。ノルウェーでは友情の深い絆が大切にされ、この素直な告白からその温かさが伝わります。
02
Det er viktig å vise at vi bryr oss om hverandre i familien.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
家族としてお互いを大切に思っていることを示すことが重要です。
【解説】
「bryr oss om」は「~を気遣う」という意味で、ゲルマン語の「*brūkjana」(使う)にその起源を求められます。「i familien」が家族の絆を強調します。ノルウェーの文化では家族の支え合いが根付いており、この文にその価値観が息づいています。
03
Jeg ble så glad da du ringte meg i går.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
昨日、あなたが電話してくれてとても嬉しかったです。
【解説】
「glad」は「嬉しい」という意味で、ゲルマン語の「*gladaz」に由来します。「da du ringte」(あなたが電話してくれた)がその嬉しい気持ちの原因を明示しています。ノルウェー人の控えめながら心からの喜びがこの文に表れており、ささやかな繋がりの尊さが感じられます。類義語「fornøyd」(満足した)は穏やかな喜びを指します。
04
Jeg føler meg alene når familien er på ferie.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
家族が旅行中だと寂しく感じます。
【解説】
「føler」は「感じる」という意味で、その起源は古ノルド語の「*fōlja」(感じる)に遡ります。「alene」(一人で)が孤独感を表しています。ノルウェーでは家族との時間が高く評価され、この文にはその不在の切なさが反映されています。
05
Det er så hyggelig å være sammen med deg i dag.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
今日はあなたと一緒にいて楽しいです。
【解説】
「hyggelig」は「心地よい」という意味で、古ノルド語の「*hugleikr」(快適な)に由来します。「være sammen」(一緒にいる)が親密な時間を示します。ノルウェーの社交における温かな雰囲気が、この文によく表れています。類義語「koselig」(居心地の良い)も覚えておくと便利です。
06
Jeg ble sint da du glemte avtalen vår i går.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
昨日あなたが約束を忘れたので、私は怒りました。
【解説】
「sint」は「怒った」という意味で、ゲルマン語の「*sinną」に起源があります。「da…glemte」(忘れたから)がその原因を明示しています。ノルウェーでは感情を率直に伝える文化があり、この文にそのストレートさが表れています。
07
Jeg vil si unnskyld for at jeg kom for sent i dag.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
今日は遅刻してしまったことに対してごめんなさいと言いたいです。
【解説】
「unnskyld」は謝罪の気持ちを表す言葉で、古ノルド語の「*unskuld」(無罪の)に根ざしています。「for at」以下がその理由を示しています。ノルウェーでは誠実な謝罪が尊重され、この文にはそのような礼儀正しさが感じられます。類義語「beklage」(遺憾に思う)はフォーマルな謝罪で使えます。
08
Det gjør meg trist å se deg så lei deg.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
あなたが悲しそうだと私も悲しくなります。
【解説】
「trist」は「悲しい」という意味で、フランス語の「*triste」から派生しています。ノルウェー人の深い共感力がこの文に息づいており、他者の感情を大切にする文化が感じられます。
09
Jeg setter pris på at du alltid hjelper meg.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
いつも手伝ってくれて感謝しています。
【解説】
「setter pris på」は直訳すると「高く評価する」という意味ですが、これは感謝を表す慣用句です。「pris」はゲルマン語の「*prīs」(価値)に由来します。「alltid」が一貫性を強調しています。ノルウェー社会には助け合いの精神が根付いており、この文にそのような温かな絆が表われています。
10
Jeg var så nervøs før jeg møtte familien din.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
あなたの家族に会う前、私はとても緊張しました。
【解説】
「nervøs」は「緊張した」という意味で、その起源はラテン語の「*nervosus」に遡ります。「før…møtte」が「~に会う前」という場面を特定しています。ノルウェーでは家族との初対面が重要な瞬間とされ、この文にはそのドキドキ感が生きています。「nervøs」の対義語「rolig」(落ち着いた)も併せて覚えておきましょう。
11
Det er så godt å snakke med deg når jeg er lei meg.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
悲しい時にあなたと話すと気持ちがいいです。
【解説】
「godt」は心地よさを表す言葉で、ゲルマン語の「*gōdaz」にルーツがあります。「når…lei meg」(悲しい時に)には癒しの対象となる状況が描写されています。ノルウェーでは親しい対話が心の支えとされていることが、この文からうかがえます。
12
Jeg ble overrasket over hvor snill du var i dag.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
今日はあなたが優しくて驚きました。
【解説】
「overrasket」は「驚いた」という意味で、ゲルマン語の接頭辞「ober-」(超える)と「rask-」(素早い動き)に根ざした動詞「overraske」に由来します。「hvor snill」から好意的な印象が感じ取れます。類義語「forbløffet」(驚愕した)はもっと強い驚きを指します。
13
Jeg liker å tilbringe tid med vennene mine.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
私は友達と過ごすのが好きです。
【解説】
「tilbringe」は「時間を過ごす」という意味で、ゲルマン語の「*bringan」(運ぶ)と関係があります。ノルウェーでは友人と過ごす時間が大切にされ、この文にはその和やかな絆が息づいています。
14
Det gjør meg stolt å se hvor hardt du jobber.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
あなたが頑張っているのを見て私は誇らしいです。
【解説】
「stolt」は誇りに思う気持ちを表し、古ノルド語の「*stultr」(堂々とした)にそのルーツがあります。努力を称賛する気持ちが「hvor hardt」に表れています。ノルウェーでは他者の成果を讃える文化があり、この文では、そのような心からの応援の気持ちが感じられます。
15
Jeg fortalte henne at jeg er redd for å miste henne. / Jeg fortalte ham at jeg er redd for å miste ham.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
僕は彼女に、彼女を失うのが怖いと言いました。/私は彼に、彼を失うのが怖いと言いました。
【解説】
「redd」は「怖い」という意味で、ゲルマン語の「*raidaz」(恐れる)にその起源があります。「å miste」(喪失すること)が恐怖の具体的な対象を示しています。ノルウェーでは親密な関係への率直な思いが尊重され、この告白にそういった深い愛情が表れています。
16
Jeg ble så rørt da du sa de fine ordene.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
あなたが素敵な言葉を言ってくれて感動しました。
【解説】
「rørt」は「感動した」という意味で、ゲルマン語の「*rōrijan」(動かす)に由来します。「fine ordene」(素敵な言葉)が感動の原因を示しています。ノルウェー人の控えめな感情表現がこの文に生きており、言葉の力への高い感性が見て取れます。類義語「beveget」(感動した)はより強い感動を表します。
17
Jeg vil gi deg en klem fordi du ser trist ut.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
君が悲しそうだからハグしたいよ。/あなたが悲しそうだからハグしたいわ。
【解説】
「klem」はハグを表し、ゲルマン語の「*klamjan」(抱く)から派生しています。「ser trist ut」(悲しそうに見える)がハグしたい気持ちを起こさせる要因として示されています。ノルウェーではハグが親しい間柄での慰めの行為として浸透しています。
18
Det er så leit at du må flytte så langt bort.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
あなたが遠くに引っ越すなんて残念です。
【解説】
「leit」は残念な気持ちを表し、古ノルド語の「*leiðr」(嫌な)に由来します。「så langt bort」が距離によって引き起こされる切なさを強調しています。ノルウェーでは別れの寂しさを素直に伝える傾向があります。喜ばしい場面で使える対義語「gledelig」(嬉しい)も併せて覚えておきましょう。
19
Jeg liker å le med deg når vi er sammen.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
一緒にいる時に君と笑うのが好きなんだ。/一緒にいる時にあなたと笑うのが好きだわ。
【解説】
「le」は「笑う」という意味で、ゲルマン語の「*hlahjan」に由来します。「når vi er sammen」は「私たちが一緒にいるとき」という意味です。ノルウェーでは互いに笑い合う時間が友情の宝とされ、そのような明るい絆がこの文から伝わります。
20
Jeg ble så flau da jeg sa noe dumt i dag.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
今日は馬鹿なことを言って恥ずかしかったです。
【解説】
「flau」は恥ずかしいという気持ちを表し、ゲルマン語の「*flawaz」(弱い)から派生しています。「sa noe dumt」(馬鹿なことを言った)がその原因を示しています。ノルウェー人の率直な自己反省がこの文に表れており、親しみやすい人間の感情が伝わってきます。
21
Jeg håper du vet hvor mye jeg liker deg.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
僕が君のことをどれだけ好きか分かってほしい。/私があなたのことをどれだけ好きか分かってほしいの。
【解説】
「liker」は誰かに好意を抱くことを表し、ゲルマン語の「*līkjan」(喜ばせる)に由来します。「hvor mye」が愛情の深さを強調しています。ノルウェーでは心からの気持ちを伝えることが大切にされ、この文にはその真摯な想いが響いています。
22
Det er så rart å ikke se deg hver dag lenger.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
もう毎日あなたに会えないのは変な感じです。
【解説】
「rart」は「奇妙な」という意味で、古ノルド語の「*rar」(珍しい)にその起源を求めることができます。「ikke…lenger」(もはや~ない)が変化に起因する寂しさを示しています。ノルウェーでは日常の繋がりが大切にされており、この文にはその不在の切なさが生きています。類義語「merkelig」(不思議な)はより強い違和感を表現したいときに使えます。
23
Jeg ble så lettet da du sa at alt var bra.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
あなたが大丈夫と言ってくれて安心しました。
【解説】
「lettet」は安堵感を表し、その起源はゲルマン語の「*lihtijan」(軽くする)に遡ります。「alt var bra」(万事順調)が安心の理由を明示しています。ノルウェー人の互いに支え合う姿勢がこの文に表れており、心配が解ける瞬間が伝わってきます。
24
Jeg vil ikke krangle med deg om dette i dag.
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
今日はこのことであなたと喧嘩したくないです。
【解説】
「krangle」は「喧嘩する」という意味で、古ノルド語の「*krangla」(争う)に由来します。「vil ikke」から対立を回避したいという気持ちがくみ取れます。ノルウェーでは調和を重んじる文化があり、この文にその穏やかな願いが感じられます。対義語「bli enige」(合意する)は和解の文脈で使えます。
25
Takk for at du alltid er der når jeg trenger deg!
🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)
🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)
【日本語訳】
必要な時にいつもいてくれてありがとう!
【解説】
「takk for」は感謝の気持ちを表すノルウェー語の定型句で、古ノルド語の「*þakk」にその起源があります。「alltid er der」(いつもそこにいる)が感謝の理由を表しています。ノルウェーでは深い友情や家族の絆がとても大切にされています。