世界最古の木造建築物―法隆寺

日本語

法隆寺は世界最古の木造建築物として有名です。

金堂と五重塔が共に、1300年に及ぶ歴史の中で地震、火災、落雷といった自然災害を免れてきたことは、僕には奇跡としか思えません。

もう一つ僕の身に起こった奇跡は、夢殿の救世観音が一般公開されていたことです。東京から来た調査団がちょうどこの秘宝の測量や撮影に取り組んでいたからというのがその理由だそうです。

寺の住職の一人の話によると、彼自身もこの秘宝を実際に見たのは生涯で初めてということでした。ですから、僕はとてつもなく運が良かったと思います。

英語 (English)

The Horyuji Temple is known as the world’s oldest wooden building.

It seems to me a miracle that, during its 1,300-year history, both the Golden Hall and the Five-Story Pagoda survived natural disasters such as earthquakes, fires, and lightning strikes.

Another miracle that happened to me is that the Statue of Deity of Salvation in the Hall of Dreams was open to the public because a research group from Tokyo was engaged in the measurement and photographing of this hidden treasure.

One of the priests at the temple told me that even he saw it for the first time in his life, so I guess I was extremely lucky.

ドイツ語(Deutsch)

Der Horyuji-Tempel ist als das älteste Holzgebäude der Welt bekannt.

Es scheint mir ein Wunder zu sein, dass sowohl die goldene Halle als auch die fünfstöckige Pagode in ihrer 1300-jährigen Geschichte Naturkatastrophen wie Erdbeben, Brände und Blitzschläge überlebt haben.

Ein weiteres Wunder, das mir passiert ist, ist, dass die Statue des Gottes der Erlösung in der Halle der Träume für die Öffentlichkeit zugänglich war, weil eine Forschungsgruppe aus Tokio mit der Messung und Aufnahme dieses verborgenen Schatzes beschäftigt war.

Einer der Priester im Tempel erzählte mir, dass sogar er ihn zum ersten Mal in seinem Leben gesehen habe, also glaube ich, dass ich riesiges Glück hatte.

フランス語(Français)

Le temple Horyuji est connu comme le plus ancien bâtiment en bois du monde.

Il me semble un miracle que, au cours de ses 1300 ans d’histoire, la salle d’or ainsi que la pagode à cinq étages aient survécu à des catastrophes naturelles telles que des tremblements de terre, des incendies et des coups de foudre.

Un autre miracle qui m’est arrivé est que la statue de la divinité du salut dans la salle des rêves était ouverte au public car un groupe de recherche de Tokyo était engagé dans la mesure et la photographie de ce trésor caché.

Un des prêtres du temple m’a dit que même lui l’avait vu pour la première fois de sa vie, alors je suppose que j’ai eu beaucoup de chance.

スペイン語 (Español)

El templo Horyuji es conocido como el edificio de madera más antiguo del mundo.

Me parece un milagro que, durante sus 1300 años de historia, tanto el Salón Dorado como la Pagoda de los cinco pisos hayan sobrevivido a desastres naturales como terremotos, incendios y caídas de rayos.

Otro milagro que me sucedió es que la estatua de la deidad de la salvación en el Salón de los Sueños estaba abierta al público porque un grupo de investigación de Tokio se dedicaba a medir y fotografiar este tesoro escondido.

Uno de los sacerdotes del templo me dijo que incluso él lo había visto por primera vez en su vida, así que supongo que tuve mucha suerte.

イタリア語(Italiano)

Il tempio Horyuji è conosciuto come l’edificio in legno più antico del mondo.

Mi sembra un miracolo che, durante i suoi 1.300 anni di storia, sia la Sala d’Oro che la Pagoda a cinque piani siano sopravvissute a disastri naturali come terremoti, incendi e cadute di fulmini.

Un altro miracolo che mi è successo è che la statua della divinità della salvezza nella Sala dei Sogni era aperta al pubblico perché un gruppo di ricerca di Tokyo era impegnato nella misurazione e nella fotografia di questo tesoro nascosto.

Uno dei sacerdoti del tempio mi ha detto che anche lui l’aveva visto per la prima volta nella sua vita, quindi credo di essere stato molto fortunato.

ポルトガル語(Português)

O templo Horyuji é conhecido como o edifício de madeira mais antigo do mundo.

Parece-me um milagre que, durante seus 1.300 anos de história, tanto o Salão Dourado quanto o Pagode de cinco andares tenham sobrevivido a desastres naturais como terremotos, incêndios e quedas de raios.

Outro milagre que aconteceu comigo é que a estátua da divindade da salvação no Salão dos Sonhos estava aberta ao público porque um grupo de pesquisa de Tóquio se dedicava a medir e fotografar este tesouro escondido.

Um dos sacerdotes do templo me disse que até ele o tinha visto pela primeira vez na sua vida, então acho que tive muita sorte.

ロシア語 (Русский Язык)

Храм Хорюдзи известен как самое старое деревянное здание в мире.

Мне кажется чудом, что за свою 1300-летнюю историю и Золотой зал, и Пятиэтажная пагода пережили стихийные бедствия, такие как землетрясения, пожары и удары молний.

Ещё одно чудо, которое случилось со мной, заключается в том, что Статуя Божества Спасения в Зале Снов была открыта для публики, потому что исследовательская группа из Токио занималась измерением и фотографированием этого скрытого сокровища.

Один из священников в храме сказал мне, что даже он увидел его впервые в своей жизни, так что, думаю, мне очень повезло.

オランダ語(Nederlands)

De Horyuji-tempel staat bekend als ‘s werelds oudste houten gebouw.

Het lijkt mij een wonder dat zowel de Gouden Zaal als de Pagode met vijf verdiepingen natuurrampen hebben overleefd, zoals aardbevingen, branden en donderslagen, gedurende zijn 1300-jarige geschiedenis.

Een ander wonder dat mij is geschied, is dat het Standbeeld van God van Verlossing in de Hal van Dromen open was voor het publiek omdat een onderzoeksgroep uit Tokio zich bezighield met het meten en fotograferen van deze verborgen schat.

Een van de priesters in de tempel vertelde me dat zelfs hij hem voor het eerst in zijn leven had gezien, dus ik denk dat ik enorm veel geluk had.

スウェーデン語(Svenska)

Horyuji-templet är känt som världens äldsta träbyggnad.

Det verkar för mig ett mirakel att både den gyllene salen och pagoden med fem våningar överlevde naturkatastrofer som jordbävningar, bränder och blixtnedslag under dess 1300-åriga historia.

Ett annat mirakel som hände mig är att statyn av frälsningsguden i hallen av drömmar var öppen för allmänheten eftersom en forskargrupp från Tokyo var engagerad i mätning och fotografering av denna dolda skatt.

En av prästerna i templet sa till mig att även han såg den för första gången i sitt liv, så jag antar att jag var oerhört lycklig.

お問合せ・ご相談はこちら
これからは英語の他に精通している言語が多ければ多いほど優位性と希少性が高まります。憧れのマルチリンガルへの第一歩を踏み出してみましょう!