音楽を奏でる喜び

日本語

世の中には夥しい種類の楽器があり、それぞれに抗し難い魅力があります。

言い換えれば、僕はあらゆる種類の鍵盤楽器、弦楽器、打楽器、管楽器に同様に惹かれているような感じがします。

子供の頃から僕は常に、鳥のさえずり、風や波のうねり、雷の轟き、機械類の単調なノイズといった日常生活に溢れる音の多様性に興味を抱いてきました。

世界中の様々な言語に対する僕の情熱は、おそらく、それらの言語が持つリズムやメロディーといった音楽的要素への僕の感受性と関係があるのでしょう。

たとえ一度も演奏したことのない楽器でも何時間もいじくり回していたいと思うように、たとえ知らない言語の会話を何時間聴いても飽きることがありません。

楽器を演奏することと、言語を学ぶことは、同じコインの表と裏であるように思えます。

©ondoku3.com

英語 (English)

There is a huge variety of musical instruments in the world, and each one of them has its own charm that is difficult to resist.

In other words, I’m under the impression that I’m equally attracted to all kinds of keyboard, string, percussion and wind instruments.

Since childhood, I’ve always been interested in the diversity of sounds that surround our daily life, such as the chirping of birds, the roar of wind and waves, the peal of thunder, and the monotonous noise of machinery.

My enthusiasm about various languages in the world probably has something to do with my sensitivity to their musical elements such as rhythm and melody.

I don’t get tired of listening for hours to a dialogue even in a language I don’t understand, just as I feel like spending hours tinkering with any musical instrument even if I’ve never played it before.

It seems to me that playing instruments and learning languages are two sides of the same coin.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Es gibt eine riesige Vielfalt an Musikinstrumenten auf der Welt, und jedes von ihnen hat seinen eigenen Charme, dem man sich nur schwer entziehen kann.

Mit anderen Worten: Ich habe den Eindruck, dass ich mich zu allen Arten von Tasten-, Saiten-, Schlag- und Blasinstrumenten gleichermaßen hingezogen fühle.

Seit meiner Kindheit interessiere ich mich für die Vielfalt der Geräusche, die unser tägliches Leben umgeben, wie das Zwitschern von Vögeln, das Rauschen von Wind und Wellen, das Donnern, und der monotone Lärm von Maschinen.

Meine Begeisterung für verschiedene Sprachen auf der Welt hat wahrscheinlich etwas mit meiner Sensibilität für ihre musikalischen Elemente wie Rhythmus und Melodie zu tun.

Ich werde nicht müde, stundenlang einem Dialog zuzuhören, selbst in einer Sprache, die ich nicht verstehe, genauso wie ich viele Stunden damit verbringen möchte, an einem Musikinstrument herumzubasteln, selbst wenn ich es noch nie gespielt habe.

Mir scheint, dass das Spielen von Instrumenten und das Erlernen von Sprachen zwei Seiten derselben Münze sind.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

Il existe une grande variété d’instruments de musique dans le monde, et chacun d’eux a son propre charme auquel il est difficile de résister.

En d’autres termes, j’ai l’impression d’être également attiré par toutes sortes d’instruments à clavier, à cordes, à percussion et à vent.

Depuis l’enfance, j’ai toujours été intéressé par la diversité des sons qui entourent notre vie quotidienne, tels que le gazouillis des oiseaux, le rugissement du vent et des vagues, le grondement du tonnerre, et le bruit monotone des machines.

Mon enthousiasme pour les différentes langues du monde a probablement quelque chose à voir avec ma sensibilité à leurs éléments musicaux tels que le rythme et la mélodie.

Je ne me lasse pas d’écouter pendant des heures un dialogue même dans une langue que je ne comprends pas, tout comme j’ai envie de passer des heures à trifouiller n’importe quel instrument de musique même si je n’en ai jamais joué auparavant.

Il me semble que jouer des instruments et apprendre les langues sont les deux faces d’une même pièce de monnaie.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Existe una enorme variedad de instrumentos musicales en el mundo, y cada uno de ellos tiene su propio encanto al que es difícil resistirse.

En otras palabras, tengo la impresión de que me atraen por igual todos los tipos de instrumentos de teclado, de cuerda, de percusión y de viento.

Desde niño, siempre me ha interesado la diversidad de sonidos que rodean nuestra vida cotidiana, como el canto de los pájaros, el rugido del viento y de las olas, el retumbo del trueno, y el ruido monótono de la maquinaria.

Mi entusiasmo por varios idiomas en el mundo probablemente tiene algo que ver con mi sensibilidad a sus elementos musicales como el ritmo y la melodía.

No me canso de escuchar durante horas un diálogo incluso en un idioma que no entiendo, así como me gusta pasar horas jugando con cualquier instrumento musical, incluso si nunca lo he tocado antes.

Me parece que tocar instrumentos y aprender idiomas son dos caras de la misma moneda.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

C’è un’enorme varietà di strumenti musicali nel mondo, e ognuno di essi ha il suo fascino a cui è difficile resistere.

In altre parole, ho l’impressione che io sia ugualmente attratto da tutti i tipi di strumenti a tastiera, a corda, a percussione e a fiato.

Fin dall’infanzia, sono sempre stato interessato alla diversità dei suoni che circondano la nostra vita quotidiana, come il cinguettio degli uccelli, il ruggito del vento e delle onde, il fragore del tuono, e il rumore monotono dei macchinari.

Il mio entusiasmo per le varie lingue del mondo probabilmente ha qualcosa a che fare con la mia sensibilità ai loro elementi musicali come il ritmo e la melodia.

Non mi stanco di ascoltare per ore un dialogo perfino in una lingua che non capisco, così come ho voglia di passare ore ad armeggiare con qualsiasi strumento musicale anche se non l’ho mai suonato prima.

Mi sembra che suonare strumenti e imparare le lingue siano due facce della stessa moneta.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Existe uma enorme variedade de instrumentos musicais no mundo, e cada um deles tem um charme próprio ao qual é difícil resistir.

Em outras palavras, tenho a impressão de que sou igualmente atraído por todos os tipos de instrumentos de teclado, de cordas, de percussão e de sopro.

Desde a infância, sempre me interessei pela diversidade de sons que cercam nosso cotidiano, como o chilrear dos pássaros, o rugido do vento e das ondas, o ribombar dos trovões, e o barulho monótono das máquinas.

Meu entusiasmo por várias línguas do mundo provavelmente tem algo a ver com minha sensibilidade aos seus elementos musicais, como ritmo e melodia.

Não me canso de ficar horas ouvindo um diálogo mesmo em um idioma que não entendo, assim como tenho vontade de passar horas mexendo em qualquer instrumento musical mesmo que nunca o tenha tocado antes.

Parece-me que tocar instrumentos e aprender línguas são duas faces da mesma moeda.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

В мире существует огромное множество музыкальных инструментов, и у каждого из них есть своё очарование, перед которым сложно устоять.

Другими словами, у меня сложилось впечатление, что меня в равной степени привлекают все виды клавишных, струнных, ударных и духовых инструментов.

С детства меня всегда интересовало разнообразие звуков, окружающих нашу повседневную жизнь, таких как щебетание птиц, рёв ветра и волн, раскаты грома, монотонный шум машин.

Мой энтузиазм по поводу различных языков мира, вероятно, как-то связан с моей чувствительностью к их музыкальным элементам, таким как ритм и мелодия.

Я не устаю часами слушать диалоги даже на языке, которого не понимаю, так же, как мне хочется часами возиться с любым музыкальным инструментом, даже если я никогда раньше на нём не играл.

Мне кажется, что игра на инструментах и изучение языков — это две стороны одной монеты.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Er is een enorme verscheidenheid aan muziekinstrumenten in de wereld, en elk van hen heeft zijn eigen charme die moeilijk te weerstaan is.

Met andere woorden: ik heb de indruk dat ik me evenzeer aangetrokken voel tot alle soorten toets-, snaar-, slag- en blaasinstrumenten.

Van kinds af aan ben ik altijd geïnteresseerd geweest in de diversiteit aan geluiden die ons dagelijks leven omringen, zoals het getjilp van vogels, het geraas van wind en golven, de donderslag, en het eentonige geluid van machines.

Mijn enthousiasme over verschillende talen in de wereld heeft waarschijnlijk iets te maken met mijn gevoeligheid voor hun muzikale elementen zoals ritme en melodie.

Ik word er niet moe van om uren naar een dialoog te luisteren, zelfs in een taal die ik niet versta, net zoals ik zin heb om uren aan een muziekinstrument te sleutelen, zelfs als ik het nog nooit eerder heb gespeeld.

Het lijkt mij dat het bespelen van instrumenten en het leren van talen twee kanten van dezelfde munt zijn.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

Det finns ett stort utbud av musikinstrument i världen, och var och en av dem har sin egen charm som är svår att motstå.

Med andra ord har jag intrycket av att jag är lika attraherad av alla typer av tangentbord-, stråk-, slagverk- och blåsinstrument.

Sedan barndomen har jag alltid varit intresserad av mångfalden av ljud som omger vårt dagliga liv, som fågelkvitter, dånet av vind och vågor, åskans ljud, och det monotona bruset från maskiner.

Min entusiasm för olika språk i världen har nog att göra med min lyhördhet för deras musikaliska inslag som rytm och melodi.

Jag tröttnar inte på att lyssna i timmar på en dialog även på ett språk jag inte förstår, precis som jag känner för att ägna timmar åt att mixtra med vilket musikinstrument som helst även om jag aldrig har spelat det förut.

Det verkar för mig som att spelandet av instrument och inlärningen av språk är två sidor av samma mynt.

©ondoku3.com

           

よろしければシェアしてください!

無料ZOOM講座を不定期で開催しています。

多言語学習に興味をお持ちの方はお気軽にお問い合わせください。