目次
第6章:멍뭉이로 좋은 날 / A Good Day to Be a Dog(犬になった素敵な日)
作品の解説
『A Good Day to Be a Dog』は、2024年に放送されたファンタジー・ロマンティックコメディです。夜になると犬に変身してしまう教師ハン・ヘナ(パク・ギュヨン)が、呪いを解くために同僚のチン・ソウォン(チャ・ウヌ)と恋に落ちる物語です。原題の「멍뭉이」は犬の鳴き声を表す言葉で、ユーモラスで心温まる雰囲気が魅力です。ウェブトゥーン原作で、軽快な恋愛と癒しの要素が人気を集めています。

06-01
너만 보면 심장이 멍멍해.
🇰🇷 선희(韓国人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
あなたを見ると心がワンワンするわ。
【解説】
このセリフは、ヘナがソウォンに告白する場面で使われています。犬の呪いをユーモラスに絡めた恋愛表現で、胸が高鳴る気持ちを伝えています。日常では、好きな人に「ドキドキする」と軽快に伝えたいときに使える表現です。
06-02
저주라도 사랑은 막을 수 없어.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
呪いでも愛は止められないよ。
【解説】
このセリフは、ソウォンがヘナの呪いを受け入れる場面で使っています。ファンタジー的な障害を乗り越える愛の力を表現しています。日常では、「どんな壁も乗り越える」と恋人に伝えたいときに使えるロマンチックな表現です。
06-03
강아지처럼 충실하게 곁에 있을게.
🇰🇷 선희(韓国人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
子犬のようにつくすわ、ずっとそばにいるわ。
【解説】
このセリフは、ヘナがソウォンに忠誠を誓う場面で使われています。犬モチーフを活かした愛情表現で、コミカルな雰囲気を演出しています。日常では、「いつもそばにいるよ」と伝えたいときに使える癒し系の表現です。
06-04
너 진짜 귀엽게 짖는다.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
君、めっちゃ可愛く吠えるね。
【解説】
このセリフは、ソウォンが犬姿のヘナをからかう場面で使っています。親しい関係での軽いイジリとして使われ、ドラマのコメディ要素を強調しています。日常では、友達に「可愛いことするね」と冗談っぽく伝えるときに使える表現です。
06-05
하루만이라도 평범한 날이 되고 싶어.
🇰🇷 선희(韓国人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
一日だけでいいから普通の日になりたい。
【解説】
このセリフは、ヘナが呪いに疲れたときに語る独白です。平凡な日常への憧れを表現しており、切なさがにじみ出ています。日常では、忙しさに疲れたときに「普通の日が欲しい」と共感を込めて使える表現です。
第7章:선택받은 가족 / Family by Choice(選べる家族)
作品の解説
『Family by Choice(選べる家族)』は、2024年に放送されたヒューマンドラマです。この作品では、血縁を超えた「選んだ家族」の絆が描かれています。孤児のユン・ジュウォン(ファン・インヨプ)とキム・サン(チョン・チェウン)が、互いを支え合いながら成長していく姿が物語の中心です。原題は「自分で選んだ家族」という意味を持ち、友情と家族愛が感動的に表現されています。『Reply 1988』の温かい雰囲気を現代風にアレンジした構成が特徴で、多くの視聴者の共感を呼びました。

07-01
가족은 피가 아니라 마음이야.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
家族は血じゃなくて心だよ。
【解説】
このセリフは、ジュウォンがサンに語る感動的な言葉です。血縁を超えた絆を強調する場面で登場します。日常では、友達やパートナーに「君は家族だよ」と伝えたいときに使える温かい表現です。
07-02
너 없으면 나도 없어.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
君がいなきゃ僕もいないよ。
【解説】
このセリフは、サンがジュウォンに依存と愛を告白する場面で使われています。家族のような友情の深さを表現し、クライマックスで涙を誘います。日常では、「君は大事な存在」と親友に伝えたいときに使える強い絆の表現です。
07-03
상처받아도 괜찮아, 함께라면.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
傷ついても大丈夫、一緒なら。
【解説】
このセリフは、ジュウォンが過去のトラウマを乗り越える場面で使っています。支え合う力の大切さを強調しており、癒しの要素が際立っています。日常では、「一緒にいれば平気だよ」と励ましたいときに使える表現です。
07-04
추억은 우리가 만드는 거야.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
思い出は俺たちが作るものだぜ。
【解説】
このセリフは、サンが青春の瞬間を振り返る場面で使われています。家族の日常の中で未来への希望を込めて語られています。日常では、「一緒に思い出を作ろう」と友達と計画するときに使える前向きな表現です。
07-05
진짜 가족은 서로를 포기하지 않아.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
本当の家族は絶対に諦めないよ。
【解説】
このセリフは、ジュウォンが試練の中で語る決意の言葉です。絆の強さを強調する場面で登場し、感動を呼び起こします。日常では、「絶対に見捨てない」と友人に誓いたいときに使える力強い表現です。
第8章:전화벨이 울릴 때 / When the Phone Rings(電話が鳴るとき)
作品の解説
『When the Phone Rings(電話が鳴るとき)』は、2024年に放送されたサスペンス・スリラードラマです。謎の電話によって殺人事件に巻き込まれる記者ホン・ヒジュ(ユ・ヨンソク)と刑事ペク・サホ(ハン・ジミン)の物語が描かれています。原題は不気味な電話の音を意味しており、緊張感あふれる展開が魅力です。ミステリーと人間ドラマが融合した構成で、視聴者をハラハラさせる作品です。

08-01
전화벨이 울리면 심장이 멈춰.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
電話が鳴ると心臓が止まるよ。
【解説】
このセリフは、ヒジュが恐怖の電話に怯える場面で使われています。サスペンスの緊張感を象徴しており、驚きや不安を表現するニッチな恐怖表現です。日常では、「ドキッとした」と驚きを伝えたいときに使える表現です。
08-02
진실은 어둠 속에 숨겨져 있어.
🇰🇷 선희(韓国人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
真実は闇の中に隠れてるわ。
【解説】
このセリフは、サホが事件の真相を追う場面で語る独白です。ミステリーの核心に迫る言葉であり、秘密の深さを表現しています。日常では、「本当のことは見えないね」と謎めいた会話に使える表現です。
08-03
누가 너를 믿어줄까?
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
誰が君を信じてくれる?
【解説】
このセリフは、ヒジュが容疑者に鋭く問いかける場面で使われています。対決シーンで心理戦を煽る言葉として登場し、緊迫感を高めています。日常では、冗談めかして「それ、本当?」と疑うときに使える表現です。
08-04
두려워도 멈추지 마.
🇰🇷 선희(韓国人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
怖くても止まらないで。
【解説】
このセリフは、サホがヒジュを励ます場面で使われています。危険な調査に立ち向かう勇気を促す言葉であり、力強いメッセージ性が込められています。日常では、「怖くても進もう」と自分や友人を鼓舞したいときに使える表現です。
08-05
이 전화가 마지막일지도 몰라.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
この電話が最後かもしれない。
【解説】
このセリフは、ヒジュが危機の中でつぶやく場面で使われています。サスペンスのピークで登場し、緊迫感を高める言葉です。日常では、「これが最後のチャンスかも」とドラマチックに伝えたいときに使える表現です。
第9章:경성크리처 시즌2 / Gyeongseong Creature Season 2(京城クリーチャー2)
作品の解説
『Gyeongseong Creature Season 2(京城クリーチャー2)』は、2024年に放送されたアクション・ホラー歴史ドラマです。1945年の京城(現在のソウル)と現代を行き来しながら、怪物クリーチャーと戦うチャン・テサン(パク・ソジュン)とユン・チェオク(ハン・ソヒ)の物語が描かれています。原題は「京城の怪物」を意味しており、シーズン1の人気を受けてスケールアップした作品です。アクションとロマンスが融合した構成が話題を呼んでいます。

09-01
괴물보다 무서운 건 인간이야.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
怪物より怖いのは人間だよ。
【解説】
このセリフは、テサンが敵の裏切りを暴く場面で使われています。歴史的な闇を強調するホラーシーンで登場し、人間の本質に対する皮肉が込められています。日常では、「人間の方が怖いね」と皮肉っぽく使える表現です。
09-02
살아남으려면 싸워야 해.
🇰🇷 선희(韓国人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
生き残るには戦わなきゃ。
【解説】
このセリフは、チェオクがテサンに戦いを促す場面で使われています。クリーチャーとの戦闘シーンで、生き残るための決意を表現しています。日常では、「頑張って戦おう」と自分を鼓舞したいときに使える力強い表現です。
09-03
과거는 우리를 놓아주지 않아.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
過去は俺たちを絶対に離さない。
【解説】
このセリフは、テサンが歴史の重さを語る場面で使われています。過去と現在のつながりを象徴する言葉であり、切なさを誘います。日常では、「過去が忘れられない」と振り返るときに使える表現です。
09-04
너를 잃으면 나도 잃어.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
君を失ったら俺も終わりだ。
【解説】
このセリフは、テサンがチェオクに愛を告白する場面で使われています。命がけの状況で登場し、強い愛情を表現しています。日常では、「君がいなきゃダメだ」と恋人に伝えたいときに使えるドラマチックな表現です。
09-05
이 싸움은 끝나지 않았어.
🇰🇷 선희(韓国人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
この戦いは終わってないよ。
【解説】
このセリフは、チェオクがクリーチャーとの戦いを続ける決意を語る場面で使われています。シーズン2の核心に関わる言葉であり、諦めない姿勢を強調しています。日常では、「まだ諦めない」と挑戦を続けるときに使える表現です。
第10章:약한 영웅 클래스2 / Weak Hero Class 2(弱いヒーロー2)
作品の解説
『Weak Hero Class 2(弱いヒーロー2)』は、2024年に放送されたアクション青春ドラマです。いじめと戦う孤独な高校生シウン(パク・ジフン)が、友情と正義のために立ち上がる姿を描いています。原題は「弱いヒーロー」を直訳したもので、見た目は弱くても内面の強さを持つ主人公の成長がテーマです。シーズン1の人気を受けて、アクションと心理描写がさらに深まった話題作です。

10-01
약해 보여도 마음은 강해.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
弱そうに見えても心は強いよ。
【解説】
このセリフは、シウンが自分を鼓舞する場面で使われています。いじめに立ち向かう中で、内面の強さを強調する言葉です。日常では、「見た目じゃなくて心が大事」と励ましたいときに使える表現です。
10-02
친구는 배신하지 않아.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
友達は裏切らないよ。
【解説】
このセリフは、シウンが親友スホに語る場面で使われています。友情の絆が試される場面で登場し、信頼を表現しています。日常では、「君は裏切らないよね」と親友に伝えたいときに使える心強い表現です。
10-03
주먹은 말보다 빠르지.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
拳は言葉より速いよ。
【解説】
このセリフは、シウンが戦いの前に放つクールな言葉です。アクションシーンで行動の決意を示しており、硬派な雰囲気を演出しています。日常では、「行動が大事だ」と冗談っぽく伝えたいときに使えるスラングです。
10-04
아픔은 나를 강하게 만들어.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
痛みは俺を強くするぜ。
【解説】
このセリフは、シウンが苦しみを乗り越える場面で語る独白です。試練の後に成長する姿を象徴しており、感動的なシーンで登場します。日常では、「辛さが力になる」と自分を励ましたいときに使える深い表現です。韓国語の力強い語感が響くセリフであり、青春ドラマの核心を体現しています。
10-05
이곳에서 나를 지킬 거야.
🇰🇷 인준(韓国人男性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
ここで自分を守るよ。
【解説】
このセリフは、シウンが学校での戦いに立ち向かう決意を語る場面で使われています。自分の居場所を守るという強い意志が込められており、アクションのピークで登場します。日常では、「ここで踏ん張る」と自分の立場を守りたいときに使える表現です。ドラマの闘志と正義感を象徴する力強いセリフです。













