多言語人生の原点―トマティス博士との出会い

日本語

1995年初秋、パリでフランス語のプログラムを受講した際にアルフレッド・トマティス氏と出会いました。

彼は聞き取りと発声を再教育するメソッドを開発した耳鼻咽喉科医でした。このメソッドは、コミュニケーションや教育、言語習得といった分野で一連の公立ならびに私立の研究機関や学校で実施されています。

僕自身の多言語使用に対する情熱について考えると、トマティス氏の名前が思い浮かびます。というのも、「人間は語学の天才である」という彼の著作と、電子耳と呼ばれる彼の超天才的な発明品から多くのことを学んだからです。

トマティス氏は12カ国語を流暢に話せましたが、非常に謙虚な人で、自分が卓越したポリグロットであるとは考えていませんでした。

残念ながら僕が2004年に再びパリを訪れた時には、彼は既に亡くなられていました。

でもトマティス氏との個人的な出会いは、今日に至るまで自分にとってかけがえのない思い出です。

英語 (English)

In the early autumn of 1995, I met Alfred Tomatis during my participation in a French language programme in Paris.

He was an otolaryngologist who gave birth to a method of hearing and voice rehabilitation, implemented by a network of private and public institutes and schools in the fields of communication, education and language learning.

When it comes to my passion for multilingualism, his name comes to my mind because I learned much from his literary work entitled “We are all born as polyglots” as well as his most ingenious invention called the electronic ear.

He was fluent in 12 languages, but he was so modest that he didn’t consider himself an outstanding polyglot.

Unfortunately, he had already passed away when I was in Paris again in 2004.

But to this day, my personal meeting with him has been a treasured memory for me.

ドイツ語(Deutsch)

Im Frühherbst 1995 lernte ich Alfred Tomatis während meiner Teilnahme an einem Französischkurs in Paris kennen.

Er war ein HNO-Arzt, der eine Methode zur Hör- und Stimmrehabilitation hervorbrachte, die von einem Netzwerk privater und öffentlicher Institute und Schulen in den Bereichen Kommunikation, Bildung und Sprachenlernen durchgeführt wurde.

Wenn es um meine Leidenschaft für Mehrsprachigkeit geht, fällt mir sein Name ein, denn ich habe viel von seinem literarischen Werk mit dem Titel “Wir sind alle als Polyglotten geboren” sowie seiner genialsten Erfindung namens dem elektronischen Ohr gelernt.

Er sprach fließend 12 Sprachen, war aber so bescheiden, dass er sich nicht für einen hervorragenden Polyglotten hielt.

Leider war er bereits verstorben, als ich 2004 wieder in Paris war.

Aber mein persönliches Treffen mit ihm ist mir bis heute in bester Erinnerung.

フランス語(Français)

Au début de l’automne 1995, j’ai rencontré Alfred Tomatis lors de ma participation à un programme de français à Paris.

Il était oto-rhino-laryngologiste et a donné naissance à une méthode de rééducation auditive et vocale, mise en œuvre par un réseau d’instituts et d’écoles privés et publics dans les domaines de la communication, de l’éducation et de l’apprentissage des langues.

Quant à ma passion pour le multilinguisme, son nom me vient à l’esprit car j’ai beaucoup appris de son ouvrage littéraire intitulé «Nous sommes tous nés polyglottes» ainsi que de son invention la plus ingénieuse appelée l’oreille électronique.

Il parlait couramment 12 langues, mais il était si modeste qu’il ne se considérait pas comme un polyglotte hors pair.

Malheureusement, il était déjà décédé lorsque j’étais à nouveau à Paris en 2004.

Mais à ce jour, ma rencontre personnelle avec lui est un souvenir précieux pour moi.

スペイン語 (Español)

A principios de otoño de 1995, conocí a Alfred Tomatis durante mi participación en un programa de francés en París.

Fue un otorrinolaringólogo que dio a luz a un método de rehabilitación auditiva y vocal, llevado a cabo por una red de institutos y escuelas públicas y privadas en los campos de la comunicación, la educación y el aprendizaje de idiomas.

En cuanto a mi pasión por el multilingüismo, su nombre viene a mi mente porque aprendí mucho de su obra literaria titulada “Todos nacemos políglotas”, así como de su invento más ingenioso llamado el oído electrónico.

Hablaba con fluidez 12 idiomas, pero era tan modesto que no se consideraba un políglota sobresaliente.

Desafortunadamente, ya había fallecido cuando estuve de nuevo en París en 2004.

Pero hasta el día de hoy, mi encuentro personal con él es un recuerdo precioso para mí.

イタリア語(Italiano)

All’inizio dell’autunno del 1995, ho incontrato Alfred Tomatis durante la mia partecipazione a un programma di lingua francese a Parigi.

Era un otorinolaringoiatra che ha dato vita a un metodo di riabilitazione dell’udito e della voce, eseguito da una rete di istituti e scuole private e pubbliche nei campi della comunicazione, dell’educazione e dell’apprendimento delle lingue.

Quando si tratta della mia passione per il multilinguismo, il suo nome mi viene in mente perché ho imparato molto dalla sua opera letteraria intitolata “Siamo tutti nati poliglotti” e dalla sua invenzione più geniale chiamata l’orecchio elettronico.

Parlava correntemente 12 lingue, ma era così modesto che non si considerava un poliglotta eccezionale.

Sfortunatamente, era già morto quando ero di nuovo a Parigi nel 2004.

Ma fino ad oggi, il mio incontro personale con lui è stato per me un ricordo prezioso.

ポルトガル語(Português)

No início do outono de 1995, conheci Alfred Tomatis durante minha participação em um programa de francês em Paris.

Foi um otorrinolaringologista que deu origem a um método de reabilitação auditiva e vocal, implementado por uma rede de institutos e escolas públicas e privadas nas áreas de comunicação, educação e aprendizagem de línguas.

No que diz respeito à minha paixão pelo multilinguismo, o nome dele vem à minha mente, porque aprendi muito com a sua obra literária intitulada “Todos nascemos como poliglotas”, bem como com a sua invenção mais engenhosa chamada ouvido eletrônico.

Ele era fluente em 12 idiomas, mas era tão modesto que não se considerava um poliglota notável.

Infelizmente, ele já havia falecido quando eu estava em Paris novamente em 2004.

Mas até hoje, o meu encontro pessoal com ele tem sido uma lembrança preciosa para mim.

ロシア語 (Русский Язык)

Ранней осенью 1995 года я познакомился с Альфредом Томатисом во время своего участия в программе французского языка в Париже.

Он был отоларингологом, который основал метод реабилитации слуха и голоса, внедренный сетью частных и государственных институтов и школ в области общения, образования и обучения языкам.

Что касается моей страсти к многоязычию, его имя приходит мне на ум, потому что я многому научился из его литературного произведения под названием «Мы все рождены полиглотами», а также из его самого гениального изобретения под названием «электронное ухо».

Он свободно говорил на 12 языках, но был настолько скромен, что не считал себя выдающимся полиглотом.

К сожалению, он уже скончался, когда я снова был в Париже в 2004 году.

Но по сей день моя личная встреча с ним остаётся для меня драгоценным воспоминанием.

オランダ語(Nederlands)

In de vroege herfst van 1995 ontmoette ik Alfred Tomatis tijdens mijn deelname aan een Franstalig programma in Parijs.

Hij was een otolaryngoloog die het leven schonk aan een methode voor gehoor- en stemrevalidatie, uitgevoerd door een netwerk van particuliere en openbare instituten en scholen op het gebied van communicatie, onderwijs en het leren van talen.

Als het gaat om mijn passie voor meertaligheid, komt zijn naam in me op, want ik heb veel geleerd van zijn literaire werk getiteld “We zijn allemaal geboren als polyglotten”, evenals zijn meest ingenieuze uitvinding, het elektronische oor.

Hij sprak vloeiend 12 talen, maar hij was zo bescheiden dat hij zichzelf niet als een uitstekende polyglot beschouwde.

Helaas was hij al overleden toen ik in 2004 weer in Parijs was.

Maar tot op de dag van vandaag is mijn persoonlijke ontmoeting met hem een dierbare herinnering voor mij geweest.

スウェーデン語(Svenska)

Tidigt på hösten 1995 träffade jag Alfred Tomatis under mitt deltagande i ett franskt språkprogram i Paris.

Han var en otolaryngologist som grundade en metod för hörsel- och röstrehabilitering, implementerad av ett nätverk av privata och offentliga institut och skolor inom områdena kommunikation, utbildning och språkinlärning.

När det gäller min passion för flerspråkighet rinner hans namn mig i sinnet eftersom jag lärde mig mycket av hans litterära verk med titeln “Vi är alla födda som polyglotter” såväl som hans mest geniala uppfinning som kallas det elektroniska örat.

Han talade tolv språk flytande, men han var så blygsam att han inte ansåg sig vara en framstående polyglot.

Tyvärr hade han redan dött när jag var i Paris igen 2004.

Men fram till i dag har mitt personliga möte med honom varit ett värdefullt minne för mig.

お問合せ・ご相談はこちら
これからは英語の他に精通している言語が多ければ多いほど優位性と希少性が高まります。憧れのマルチリンガルへの第一歩を踏み出してみましょう!