留学専門誌に掲載されました!

日本語

「留学ライフ」という年二回刊行の雑誌の最新号に僕のインタビューが載りました。

この記事は、最近ダブリン、アムステルダム、ベルリンでそれぞれ英語、オランダ語、ドイツ語を学んだ自分自身の体験について書かれたものです。

僕が表紙にならなかったのが、何とも残念です!

英語 (English)

My interview appeared in the latest issue of a half-yearly magazine called “Ryugaku Life”.

This article describes my recent experience of having studied English, Dutch and German in Dublin, Amsterdam and Berlin respectively.

It’s a pity that they didn’t put me on the cover of the magazine.

ドイツ語(Deutsch)

Mein Interview ist in der aktuellen Ausgabe einer halbjährlichen Zeitschrift namens “Ryugaku Life” erschienen.

Dieser Artikel beschreibt meine jüngsten Erfahrungen über das Lernen von Englisch, Holländisch und Deutsch jeweils in Dublin, Amsterdam und Berlin.

Es ist schade, dass man mich nicht auf das Cover der Zeitschrift gesetzt hat.

フランス語(Français)

Mon interview est apparue dans le dernier numéro d’une revue semestrielle appelée “Ryugaku Life”.

Cet article décrit mon expérience récente d’avoir étudié l’anglais, le néerlandais et l’allemand à Dublin, Amsterdam et Berlin respectivement.

C’est dommage qu’on ne m’ait pas mis sur la couverture de la revue.

スペイン語 (Español)

Mi entrevista apareció en el último número de una revista semestral llamada “Ryugaku Life”.

Este artículo describe mi reciente experiencia de haber estudiado inglés, holandés y alemán en Dublín, Ámsterdam y Berlín respectivamente.

Es una lástima que no me hayan puesto en la portada de la revista.

イタリア語(Italiano)

La mia intervista è comparsa sull’ultimo numero di una rivista semestrale chiamata “Ryugaku Life”.

Questo articolo descrive la mia recente esperienza di aver studiato l’inglese, l’olandese e il tedesco a Dublino, Amsterdam e Berlino rispettivamente.

È un peccato che non mi abbiano messo sulla copertina della rivista.

ポルトガル語(Português)

A minha entrevista apareceu na última edição de uma revista semestral chamada “Ryugaku Life”.

Este artigo descreve a minha experiência recente de ter estudado inglês, holandês e alemão em Dublin, Amsterdã e Berlim respectivamente.

É pena que não me tenham colocado na capa da revista.

ロシア語 (Русский Язык)

Моё интервью напечатано в последнем выпуске журнала под названием “Рюгаку Лайф”, корорый выпускается два раза в год.

Эта статья описывает мой недавний опыт изучения английского, голландского и немецкого языков в Дублине, Амстердаме и Берлине.

Жаль, что меня не поставили на обложку журнала.

オランダ語(Nederlands)

Mijn interview staat in het laatste nummer van een halfjaarlijks tijdschrift genaamd “Ryugaku Life”.

Dit artikel beschrijft mijn recente ervaring van het leren van het Engels, Nederlands en Duits respectievelijk in Dublin, Amsterdam en Berlijn.

Het is jammer dat men mij niet op de cover van het tijdschrift heeft gezet.

スウェーデン語(Svenska)

Min intervju publicerades i det senaste numret av en halvårstidning som heter “Ryugaku Life”.

Denne artikel beskriver min senaste erfarenhet av att studera engelska, holländska och tyska i Dublin, Amsterdam och Berlin.

Det är synd att man inte har satt mig på omslaget till tidningen.

お問合せ・ご相談はこちら
これからは英語の他に精通している言語が多ければ多いほど優位性と希少性が高まります。憧れのマルチリンガルへの第一歩を踏み出してみましょう!