初回カウンセリング(無料)受付中!

留学専門誌に掲載されました!

日本語

「留学ライフ」という年二回刊行の雑誌の最新号に僕のインタビューが載りました。

この記事は、最近ダブリン、アムステルダム、ベルリンでそれぞれ英語、オランダ語、ドイツ語を学んだ自分自身の体験について書かれたものです。

僕が表紙にならなかったのが、何とも残念です。

©ondoku3.com

英語 (English)

My interview appeared in the latest issue of a half-yearly magazine called “Ryugaku Life”.

This article describes my recent experience of having studied English, Dutch and German in Dublin, Amsterdam and Berlin respectively.

It’s a pity that they didn’t put me on the cover of the magazine.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Mein Interview ist in der aktuellen Ausgabe einer halbjährlichen Zeitschrift namens “Ryugaku Life” erschienen.

Dieser Artikel beschreibt meine jüngsten Erfahrungen über das Lernen von Englisch, Holländisch und Deutsch jeweils in Dublin, Amsterdam und Berlin.

Es ist schade, dass man mich nicht auf das Cover der Zeitschrift gesetzt hat.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

Mon interview est apparue dans le dernier numéro d’une revue semestrielle appelée “Ryugaku Life”.

Cet article décrit mon expérience récente d’avoir étudié l’anglais, le néerlandais et l’allemand à Dublin, Amsterdam et Berlin respectivement.

C’est dommage qu’on ne m’ait pas mis sur la couverture de la revue.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Mi entrevista apareció en el último número de una revista semestral llamada “Ryugaku Life”.

Este artículo describe mi reciente experiencia de haber estudiado inglés, holandés y alemán en Dublín, Ámsterdam y Berlín respectivamente.

Es una lástima que no me hayan puesto en la portada de la revista.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

La mia intervista è comparsa sull’ultimo numero di una rivista semestrale chiamata “Ryugaku Life”.

Questo articolo descrive la mia recente esperienza di aver studiato l’inglese, l’olandese e il tedesco a Dublino, Amsterdam e Berlino rispettivamente.

È un peccato che non mi abbiano messo sulla copertina della rivista.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

A minha entrevista apareceu na última edição de uma revista semestral chamada “Ryugaku Life”.

Este artigo descreve a minha experiência recente de ter estudado inglês, holandês e alemão em Dublin, Amsterdã e Berlim respectivamente.

É pena que não me tenham colocado na capa da revista.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

Моё интервью напечатано в последнем выпуске журнала под названием “Рюгаку Лайф”, который выпускается два раза в год.

Эта статья описывает мой недавний опыт изучения английского, голландского и немецкого языков в Дублине, Амстердаме и Берлине.

Жаль, что меня не поставили на обложку журнала.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Mijn interview staat in het laatste nummer van een halfjaarlijks tijdschrift genaamd “Ryugaku Life”.

Dit artikel beschrijft mijn recente ervaring van het leren van het Engels, Nederlands en Duits respectievelijk in Dublin, Amsterdam en Berlijn.

Het is jammer dat men mij niet op de cover van het tijdschrift heeft gezet.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

Min intervju publicerades i det senaste numret av en halvårstidning som heter “Ryugaku Life”.

Denne artikel beskriver min senaste erfarenhet av att studera engelska, holländska och tyska i Dublin, Amsterdam och Berlin.

Det är synd att man inte har satt mig på omslaget till tidningen.

©ondoku3.com

ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
オンラインレッスン受付中(初回カウンセリング無料)
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住