世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニングのご案内

音楽を奏でる喜び

日本語

世の中には夥しい種類の楽器があって、それぞれに抗し難い魅力があります。

言い換えれば、僕はあらゆる種類の鍵盤楽器、弦楽器、打楽器、管楽器に同様に惹かれているような感じがします。

子供の頃から僕は常に、鳥のさえずり、風や波のうねり、雷の轟き、機械類の単調なノイズといった日常生活に溢れる音の多様性に興味を抱いてきました。

世界中の様々な言語に対する僕の情熱は、おそらく、それらの言語が持つリズムやメロディーといった音楽的要素への僕の感受性と関係があるのでしょう。

たとえ一度も演奏したことのない楽器でも何時間もいじくり回していたいと思うように、たとえ知らない言語の会話を何時間聴いても飽きることがありません。

楽器を演奏することと、言語を学ぶことは、同じコインの表と裏であるように思えます。

©ondoku3.com

英語 (English)

There’s an astonishing array of musical instruments out there, and every single one has a pull that’s hard to shake off.

In other words, I reckon I’m just as drawn to keyboards, strings, percussion, and wind instruments alike.

From the time I was a kid, I’ve always been hooked on the sheer variety of everyday sounds — birds chirping, wind and waves rolling in, thunder rumbling, even the steady drone of machinery.

My passion for languages from all over the world is probably tied to how sensitive I am to their musical side, things like rhythm and melody.

I could tinker with any instrument for hours even if I’ve never played it, and the same goes for listening to conversations in a language I don’t know — I never tire of it.

Playing an instrument and learning a language feel like two sides of the same coin to me.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Es gibt eine unglaubliche Vielfalt an Musikinstrumenten, und jedes hat einen Reiz, dem man kaum widerstehen kann.

Kurz gesagt, ich finde Keyboards, Streicher, Schlagzeug und Blasinstrumente gleichermaßen faszinierend.

Seit ich ein Kind war, fasziniert mich die riesige Bandbreite alltäglicher Geräusche — Vogelzwitschern, Wind und Wellen, Donnergrollen, sogar das monotone Brummen von Maschinen.

Meine Leidenschaft für Sprachen aus aller Welt hängt wohl mit meiner Empfindlichkeit für ihren musikalischen Charakter zusammen, also Rhythmus und Melodie.

Ich könnte stundenlang an jedem Instrument herumbasteln, auch wenn ich es noch nie gespielt habe, und dasselbe gilt für Gespräche in einer fremden Sprache — ich werde nie müde davon.

Instrument spielen und Sprache lernen sind für mich zwei Seiten derselben Medaille.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

Il y a une sacrée palette d’instruments de musique, et chacun a un charme qu’on a du mal à ignorer.

Bref, je suis tout aussi attiré par les claviers, les cordes, les percus et les vents.

Depuis que je suis gamin, je suis accro à la diversité des sons du quotidien : gazouillis d’oiseaux, vent et vagues qui déferlent, grondement du tonnerre, même le ronron régulier des machines.

Ma passion pour les langues du monde entier est sans doute liée à ma sensibilité à leur côté musical, genre rythme et mélodie.

Je pourrais bidouiller n’importe quel instrument pendant des heures même si je n’y ai jamais touché, et c’est pareil pour écouter des conversations dans une langue que je ne pige pas : je m’en lasse jamais.

Jouer d’un instrument et apprendre une langue, pour moi, c’est pile et face.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Hay una variedad brutal de instrumentos musicales, y cada uno tiene un gancho que cuesta ignorar.

Dicho de otra forma, me flipan por igual los teclados, las cuerdas, la percusión y los vientos.

Desde crío, siempre me ha enganchado la diversidad de sonidos cotidianos: trinos de pájaros, viento y olas rompiendo, truenos retumbando, hasta el zumbido constante de las máquinas.

Mi pasión por los idiomas del mundo probablemente venga de lo sensible que soy a su rollo musical, como ritmo y melodía.

Podría trastear con cualquier instrumento horas aunque nunca lo haya tocado, y lo mismo con escuchar charlas en un idioma que no entiendo: no me canso nunca.

Tocar un instrumento y aprender un idioma son para mí cara y cruz de la misma moneda.

©ondoku3.com

中国語(中文)

世界上乐器种类多得惊人,每一种都有种让人放不下来的吸引力。

换句话说,我觉得键盘、弦乐、打击和管乐都一样吸引我。

从小我就对日常声音的多样性着迷 —— 鸟叫、风浪声、雷鸣,甚至机器的嗡嗡声。

我对世界各地语言的热情,大概跟我对节奏和旋律这些音乐元素的敏感有关。

哪怕没玩过,我也能鼓捣任何乐器好几个小时;听不懂的语言对话也一样,怎么听都不腻。

弹乐器和学语言,对我来说就是一枚硬币的两面。

©ondoku3.com

韓国語(한국어)

세상에 악기 종류가 어마어마하게 많고, 하나하나 다 뿌리치기 힘든 매력이 있어.

쉽게 말해, 건반, 현악, 타악, 관악기 모두 똑같이 끌려.

어릴 때부터 새소리, 바람과 파도 소리, 천둥소리, 심지어 기계 윙윙거리는 소리까지 일상 소리의 다양성에 푹 빠졌어.

전 세계 언어에 대한 내 열정은 아마 리듬이나 멜로디 같은 음악적 요소에 내가 예민한 탓일 거야.

한 번도 안 쳐본 악기라도 몇 시간이고 만지작거릴 수 있고, 모르는 언어 대화 듣는 것도 마찬가지—질릴 수가 없어.

악기 연주랑 언어 공부는 내게 동전의 양면 같아.

©ondoku3.com

ノルウェー語 (Norsk)

Det finnes et vanvittig utvalg av musikkinstrumenter, og hvert enkelt har en dragning som er vanskelig å riste av seg.

Kort sagt, jeg er like fascinert av tangenter, strenger, slagverk og blåseinstrumenter.

Helt siden jeg var liten har jeg vært hektet på mangfoldet av hverdagslyder — fuglekvitter, vind og bølger som ruller inn, torden som rumler, til og med det jevne brummet fra maskiner.

Min lidenskap for språk fra hele verden henger nok sammen med hvor følsom jeg er for den musikalske siden deres, som rytme og melodi.

Jeg kan fikle med ethvert instrument i timevis selv om jeg aldri har spilt det, og det samme gjelder å lytte til samtaler på et språk jeg ikke skjønner — jeg blir aldri lei.

Å spille instrument og lære språk føles som to sider av samme mynt for meg.

©ondoku3.com

デンマーク語 (Dansk)

Der findes et vildt udvalg af musikinstrumenter, og hvert eneste har en tiltrækning, man har svært ved at slippe.

Kort sagt, jeg er lige så vild med tangenter, strygere, slagtøj og blæsere.

Siden jeg var dreng, har jeg været hooked på mangfoldigheden af hverdagslyde — fuglekvidder, vind og bølger der ruller ind, torden der brummer, endda maskinernes konstante brummen.

Min passion for sprog fra hele verden hænger nok sammen med, hvor følsom jeg er over for deres musikalske side, som rytme og melodi.

Jeg kan nusse med ethvert instrument i timevis, selv om jeg aldrig har spillet det, og det samme gælder for at lytte til samtaler på et sprog, jeg ikke forstår — jeg bliver aldrig træt af det.

At spille instrument og lære sprog føles som to sider af samme sag for mig.

©ondoku3.com

フィンランド語 (Suomi)

Maailmassa on järkyttävä määrä soittimia, ja jokaisella on vetovoima, josta on vaikea päästä eroon.

Lyhyesti sanottuna, koskettimet, jouset, lyömäsoittimet ja puhaltajat kiinnostavat minua yhtä lailla.

Pikku pojasta asti olen ollut koukussa arkisten äänien monimuotoisuuteen — lintujen viserrys, tuuli ja aallot, ukkosen jyrinä, jopa koneiden tasainen hurina.

Intohimoni maailman kieliin liittyy varmaan siihen, miten herkkä olen niiden musiikilliselle puolelle, kuten rytmille ja melodialle.

Voisin näprätä mitä tahansa soitinta tuntikausia vaikka en olisi koskaan soittanut sitä, ja sama juttu tuntemattoman kielen keskustelujen kuuntelussa — en kyllästy koskaan.

Soittimen soittaminen ja kielen oppiminen tuntuvat minusta saman kolikon kahdelta puolelta.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

C’è una varietà pazzesca di strumenti musicali, e ognuno ha un fascino che è dura ignorare.

Insomma, mi piacciono allo stesso modo tastiere, corde, percussioni e fiati.

Da quando ero piccolo, mi ha sempre preso la varietà di suoni quotidiani: cinguettio degli uccelli, vento e onde che si infrangono, tuoni che rimbombano, pure il ronzio costante delle macchine.

La mia passione per le lingue di tutto il mondo probabilmente è legata a quanto sono sensibile al loro lato musicale, tipo ritmo e melodia.

Potrei smanettare per ore con qualsiasi strumento anche se non l’ho mai suonato, e lo stesso vale per ascoltare conversazioni in una lingua che non capisco: non mi stufa mai.

Suonare uno strumento e imparare una lingua sono per me le due facce della stessa medaglia.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Tem uma variedade doida de instrumentos musicais por aí, e cada um tem um charme que é difícil ignorar.

Resumindo, eu curto igual teclados, cordas, percussão e sopro.

Desde moleque, sempre fui vidrado na diversidade de sons do dia a dia — canto de passarinho, vento e onda batendo, trovão ribombando, até o barulho constante das máquinas.

Minha paixão por idiomas do mundo todo provavelmente vem de como eu sou sensível ao lado musical deles, tipo ritmo e melodia.

Eu poderia fuçar qualquer instrumento por horas mesmo nunca tendo tocado, e o mesmo rola pra ouvir papo em idioma que eu não manjo: nunca canso.

Tocar instrumento e aprender idioma são pra mim duas faces da mesma moeda.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

Мир полон невероятного разнообразия музыкальных инструментов, и каждый обладает притяжением, от которого трудно отмахнуться.

Короче, я в равной степени тащусь от клавишных, струнных, ударных и духовых.

С детства меня завораживает разнообразие повседневных звуков — пение птиц, шум ветра и волн, громыхание грома, даже монотонный гул машин.

Моя страсть к языкам со всего света, скорее всего, связана с тем, как я чувствую их музыкальную сторону — ритм, мелодию.

Я могу ковыряться с любым инструментом часами, даже если никогда на нём не играл, и то же самое с прослушиванием разговоров на незнакомом языке — не надоедает.

Игра на инструменте и изучение языка — для меня две стороны одной медали.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Er is een waanzinnige verscheidenheid aan muziekinstrumenten, en elk heeft een aantrekkingskracht die je moeilijk kunt negeren.

Kortom, ik ben even gek op toets-, snaar-, slag- en blaasinstrumenten.

Sinds ik klein was, ben ik altijd gefascineerd geweest door de enorme variatie in alledaagse geluiden: vogelgetsjilp, wind en golven die aanrollen, dondergerommel, zelfs het constante gebrom van machines.

Mijn passie voor talen wereldwijd hangt waarschijnlijk samen met hoe gevoelig ik ben voor hun muzikale kant, zoals ritme en melodie.

Ik kan urenlang prutsen met elk instrument, zelfs als ik het nog nooit heb bespeeld, en hetzelfde geldt voor luisteren naar gesprekken in een taal die ik niet ken — ik raak er nooit op uitgekeken.

Een instrument bespelen en een taal leren voelen voor mij als twee kanten van dezelfde munt.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

Det finns en galen mängd musikinstrument, och vartenda ett har en dragningskraft som är svår att stå emot.

Kort sagt, jag är lika förtjust i tangenter, strängar, trummor och blås.

Sedan jag var liten har jag alltid varit fascinerad av den enorma variationen i vardagsljud — fåglars kvitter, vind och vågor som rullar in, åskmuller, till och med det stadiga surret från maskiner.

Min passion för språk från hela världen hänger nog ihop med hur känslig jag är för deras musikaliska sida, som rytm och melodi.

Jag kan pilla med vilket instrument som helst i timmar även om jag aldrig har spelat det, och samma sak gäller att lyssna på samtal på ett språk jag inte kan — jag tröttnar aldrig.

Att spela ett instrument och lära sig ett språk känns för mig som två sidor av samma mynt.

©ondoku3.com

ポーランド語 (Polski)

Na świecie jest niesamowita różnorodność instrumentów muzycznych, a każdy ma w sobie coś, czego nie da się łatwo zignorować.

Krótko mówiąc, klawisze, smyczki, perkusja i dęciaki pociągają mnie tak samo.

Od małego fascynowała mnie różnorodność codziennych dźwięków — śpiew ptaków, szum wiatru i fal, grzmoty, a nawet monotonny szum maszyn.

Moja pasja do języków z całego świata pewnie wiąże się z tym, jak bardzo jestem wyczulony na ich muzyczną stronę, czyli rytm i melodię.

Mógłbym grzebać przy każdym instrumencie godzinami, nawet jeśli nigdy na nim nie grałem, i to samo z podsłuchiwaniem rozmów w języku, którego nie znam — nigdy mi się nie nudzi.

Gra na instrumencie i nauka języka to dla mnie dwie strony tej samej monety.

©ondoku3.com

チェコ語 (Čeština)

Na světě je ohromné množství hudebních nástrojů a každý má kouzlo, kterému se dá těžko odolat.

Stručně řečeno, klávesy, struny, bicí i dechy mě baví stejně.

Od mala mě fascinuje rozmanitost běžných zvuků — cvrlikání ptáků, šum větru a vln, hromobití, dokonce i monotónní hučení strojů.

Moje vášeň pro jazyky z celého světa asi souvisí s tím, jak citlivě vnímám jejich hudební stránku — rytmus, melodii.

Mohl bych si hrát s jakýmkoli nástrojem hodiny, i když jsem na něj nikdy nehrál, a totéž platí pro poslouchání konverzací v jazyce, který neznám — nikdy mě to neomrzí.

Hra na nástroj a učení jazyka jsou pro mě dvě strany jedné mince.

©ondoku3.com

ルーマニア語 (Română)

Există o varietate incredibilă de instrumente muzicale, iar fiecare are un farmec de care e greu să te dezici.

Pe scurt, claviaturile, corzile, percuția și suflătoarele mă atrag la fel.

Încă de mic, m-a fascinat diversitatea sunetelor de zi cu zi — ciripit de păsări, vânt și valuri, tunete, chiar și huruitul constant al mașinilor.

Pasiunea mea pentru limbile din toată lumea ține probabil de cât de sensibil sunt la latura lor muzicală, gen ritm și melodie.

Aș putea să mă joc cu orice instrument ore întregi chiar dacă n-am cântat niciodată la el, și la fel e cu ascultatul conversațiilor într-o limbă pe care n-o știu — nu mă plictisesc niciodată.

Cântatul la instrument și învățatul unei limbi sunt pentru mine ca două fețe ale aceleiași monede.

©ondoku3.com

インドネシア語 (Bahasa Indonesia)

Ada begitu banyak jenis alat musik di luar sana, dan setiap satu punya daya tarik yang susah dilupain.

Singkatnya, saya sama-sama suka keyboard, gesek, perkusi, dan tiup.

Sejak kecil, saya selalu terpikat sama keragaman suara sehari-hari — kicau burung, angin dan ombak, gemuruh petir, bahkan dengung mesin yang stabil.

Kegemaran saya pada bahasa-bahasa dunia mungkin karena saya peka banget sama sisi musikalnya, seperti irama dan melodi.

Saya bisa ngotak-ngatik alat musik apa aja berjam-jam walaupun belum pernah mainin, dan sama juga buat dengerin obrolan dalam bahasa yang nggak saya paham — nggak pernah bosen.

Main alat musik sama belajar bahasa buat saya kayak dua sisi mata uang yang sama.

©ondoku3.com

ベトナム語 (Tiếng Việt)

Thế giới có vô số loại nhạc cụ, mỗi cái đều có sức hút khó cưỡng.

Nói ngắn gọn, tôi thích ngang nhau phím, dây, trống và hơi.

Từ bé tôi đã mê mẩn sự đa dạng của âm thanh hàng ngày — tiếng chim hót, gió sóng vỗ, sấm rền, thậm chí tiếng máy chạy đều đều.

Niềm đam mê ngôn ngữ khắp nơi trên thế giới chắc chắn liên quan đến việc tôi nhạy cảm với khía cạnh âm nhạc của chúng, như nhịp điệu và giai điệu.

Tôi có thể vọc vạch bất kỳ nhạc cụ nào hàng giờ dù chưa từng chơi, và nghe lén cuộc trò chuyện bằng thứ tiếng tôi không biết cũng vậy — chẳng bao giờ chán.

Chơi nhạc cụ với học ngoại ngữ đối với tôi như hai mặt của một đồng xu.

©ondoku3.com

ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニング参加者募集中
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住