幻想的なチャンアン複合景観

日本語

昨年のベトナムの旅を振り返ると、ハロン湾クルーズに加え、チャンアン複合景観への訪問が僕の脳裏に鮮明な印象を残したことを思い出します。

ハノイのノイバイ国際空港で知り合った今回の旅の同伴者岡沢さん、ガイドのルオン・フエさん、オールを持った地元の年配女性、そして僕は小舟に乗り、緑豊かな山々の中にある暗い洞窟を探索しました。

あいにくの悪天候続きで、フエさんが傘を余分に持ってきてくれなかったら、僕はずぶ濡れになっていたことでしょう。

洞窟を通り抜けるたびに、青々とした草や灌木に覆われた巨大な岩山が眼前に姿を現し、まるで生まれたばかりの赤ん坊が新しい世界を驚嘆して見ているかのような気持ちになりました。

2014年、チャンアンは自然遺産ではなく複合遺産に登録されました。数百の洞窟を擁するこの地域は歴史的に重要で、その中には約3万年前に人が住んでいた痕跡を示すものがあります。 洞窟内には壁画もあることから、考古学的に貴重な場所となっています。

また、水上に建てられた寺院は、周囲の風景に溶け込んでいて絵のように美しく、大いに興味をそそられました。

フエさんは日本語が堪能なため、すべて日本語で説明してくれました。しかしながら、この日は嬉しいことに、彼女が舟を漕いでくれた女性とベトナム語を話すのを聞くことができました。 この美しい言語の響きは、手つかずの自然が織りなす絶景と見事に調和していました。

©ondoku3.com

英語 (English)

Looking back on my last year’s trip to Vietnam, I remember that my visit to the Tràng An Landscape Complex made a striking impression on me, in addition to the cruise around the Halong Bay.

Mr Okazawa, my fellow traveller whom I became acquainted with at the Noi Bai International Airport in Hanoi, our guide named Luong Hue, a local old woman as a rower, and I sat in a small boat and explored the dark caves in the lush mountains.

Unfortunately, the bad weather continued, and I would have been drenched to the skin if Hue hadn’t brought an extra umbrella with her.

Every time our boat passed through a cave, huge rocky hills covered with green grass and shrubs appeared before our eyes, and I felt as if I were a newborn baby beholding a new world with amazement.

In 2014, Trang An was registered as a composite heritage rather than a natural heritage because this area is historically significant with hundreds of caves, some of which show the evidence of human settlement dating back about 30,000 years.  The caves also contain wall paintings, making them valuable archaeological sites.

Also, I was intrigued by a temple built on water, which blended in with the surrounding landscape and looked very picturesque.

Hue was fluent in Japanese and therefore explained everything to us in Japanese.  On this occasion, however, I was glad to hear her speak Vietnamese with the rower.  The sound of this beautiful language was a perfect match to the spectacular view of unspoiled nature.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Wenn ich auf meine letztjährige Reise nach Vietnam zurückblicke, erinnere ich mich, dass mich neben der Kreuzfahrt um die Halong-Bucht auch der Besuch des Landschaftskomplexes Tràng An sehr beeindruckt hat.

Herr Okazawa, mein Mitreisender, den ich am internationalen Flughafen Noi Bai in Hanoi kennenlernte, unsere Reiseführerin namens Luong Hue, eine einheimische alte Frau als Rudererin, und ich saßen in einem kleinen Boot und erkundeten die dunklen Höhlen in den üppigen Bergen.

Leider hielt das schlechte Wetter an und ich wäre bis auf die Haut durchnässt gewesen, wenn Hue nicht einen zusätzlichen Regenschirm mitgebracht hätte.

Jedes Mal, wenn unser Boot durch eine Höhle fuhr, tauchten riesige, mit grünem Gras und Sträuchern bedeckte Felshügel vor unseren Augen auf, und ich fühlte mich wie ein neugeborenes Baby, das mit Erstaunen eine neue Welt betrachtet.

Im Jahr 2014 wurde Tràng An als ein gemischtes Erbe und nicht als ein Naturerbe registriert, da dieses Gebiet mit Hunderten von Höhlen von historischer Bedeutung ist, von denen einige die Spuren der menschlichen Besiedlung zeigen, die etwa 30.000 Jahre zurückreichen.  Die Höhlen enthalten auch Wandmalereien, was sie zu wertvollen archäologischen Stätten macht.

Außerdem war ich fasziniert von einem auf Wasser gebauten Tempel, der sich in die umgebende Landschaft einfügte und sehr malerisch aussah.

Hue sprach fließend Japanisch und erklärte uns daher alles auf Japanisch.  Bei dieser Gelegenheit war ich jedoch froh, sie mit der Rudererin Vietnamesisch sprechen zu hören.  Der Klang dieser wunderschönen Sprache passte perfekt zum spektakulären Ausblick auf die unberührte Natur.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

En repensant à mon voyage de l’année dernière au Vietnam, je me souviens que ma visite au complexe paysager de Tràng An m’a fait une impression saisissante, en plus de la croisière autour de la baie d’Halong.

Monsieur Okazawa, mon compagnon de voyage que j’ai rencontré à l’aéroport international de Noi Bai à Hanoi, notre guide nommé Luong Hue, une vieille femme locale en tant que rameuse, et moi nous sommes assis dans un petit bateau et avons exploré les grottes sombres dans les montagnes luxuriantes.

Malheureusement, le mauvais temps a continué et j’aurais été trempé jusqu’aux os si Hue n’avait pas apporté un parapluie supplémentaire avec elle.

Chaque fois que notre bateau traversait une grotte, d’immenses collines rocheuses couvertes d’herbe verte et d’arbustes apparaissaient devant nos yeux, et je me sentais comme si j’étais un nouveau-né observant un nouveau monde avec étonnement.

En 2014, Tràng An a été enregistrée comme un patrimoine composite plutôt que comme un patrimoine naturel car cette zone est historiquement importante avec des centaines de grottes, dont certaines montrent les traces de l’implantation humaine datant d’environ 30 000 ans.  Les grottes contiennent également des peintures murales, ce qui en fait des sites archéologiques précieux.

De plus, j’ai été intrigué par un temple construit sur l’eau, qui se fondait dans le paysage environnant et avait l’air très pittoresque.

Hue savait parler couramment le japonais et nous a donc tout expliqué en japonais.  A cette occasion, cependant, je fus content de l’entendre parler vietnamien avec la rameuse.  Le son de cette belle langue correspondait parfaitement à la vue spectaculaire sur la nature intacte.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Mirando hacia atrás en mi viaje del año pasado a Vietnam, recuerdo que me impresionó mucho mi visita al complejo paisajístico de Tràng An, además del crucero alrededor de la bahía de Halong.

El señor Okazawa, mi compañero de viaje a quien conocí en el Aeropuerto Internacional Noi Bai en Hanoi, nuestro guía llamado Luong Hue, una anciana local como remera, y yo nos sentamos en un bote pequeño y exploramos las cuevas oscuras en las exuberantes montañas.

Desafortunadamente, el mal tiempo continuó y me habría empapado hasta los huesos si Hue no hubiera traído consigo un paraguas extra.

Cada vez que nuestro bote pasaba por una cueva, enormes colinas rocosas cubiertas de hierba verde y arbustos aparecían ante nuestros ojos, y me sentía como si fuera un bebé recién nacido observando con asombro un nuevo mundo.

En 2014, Tràng An se registró como un patrimonio compuesto en lugar de un patrimonio natural porque esta área es históricamente significativa con cientos de cuevas, algunas de las cuales muestran la evidencia de asentamientos humanos que data de hace unos 30.000 años.  Las cuevas también contienen pinturas murales, lo que las convierte en valiosos sitios arqueológicos.

Además, me intrigó un templo construido sobre el agua, que se mezclaba con el paisaje circundante y se veía muy pintoresco.

Hue sabía hablar japonés con fluidez y, por lo tanto, nos explicó todo en japonés.  En esta ocasión, sin embargo, me alegró oírla hablar vietnamita con la remera.  El sonido de este hermoso idioma fue una combinación perfecta con la vista espectacular de la naturaleza virgen.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

Ripensando al mio viaggio dell’anno scorso in Vietnam, mi ricordo che la mia visita al complesso paesaggistico di Tràng An mi ha impressionato molto, oltre alla crociera intorno alla baia di Halong.

Il signor Okazawa, il mio compagno di viaggio che ho conosciuto all’aeroporto internazionale Noi Bai di Hanoi, la nostra guida di nome Luong Hue, un’anziana donna del posto come vogatrice, e io ci siamo seduti su una piccola barca ed abbiamo esplorato le grotte oscure nelle montagne lussureggianti.

Sfortunatamente, il maltempo è continuato e sarei stato fradicio fino al midollo se Hue non avesse portato con sé un ombrello in più.

Ogni volta che la nostra barca attraversava una grotta, enormi colline rocciose ricoperte di erba verde e arbusti apparivano davanti ai nostri occhi, e mi sentivo come se fossi un neonato che osserva con stupore un nuovo mondo.

Nel 2014, Tràng An è stata registrata come patrimonio composito piuttosto che come patrimonio naturale perché quest’area è storicamente significativa con centinaia di grotte, alcune delle quali mostrano le prove dell’insediamento umano che risalgono a circa 30.000 anni fa.  Le grotte contengono anche pitture murali, il che le rendono preziosi siti archeologici.

Inoltre, sono rimasto affascinato da un tempio costruito sull’acqua, che si fondeva con il paesaggio circostante e sembrava molto pittoresco.

Hue sapeva parlare correntemente il giapponese e quindi ci ha spiegato tutto in giapponese.  In questa occasione, tuttavia, mi ha fatto piacere sentirla parlare vietnamita con la vogatrice.  Il suono di questa bellissima lingua si sposava perfettamente con la vista spettacolare della natura incontaminata.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Olhando para trás na minha viagem ao Vietnã no ano passado, eu me lembro que minha visita ao complexo paisagístico de Tràng An me impressionou muito, além do cruzeiro ao redor da baía de Halong.

O senhor Okazawa, meu companheiro de viagem que conheci no Aeroporto Internacional Noi Bai em Hanói, nosso guia chamado Luong Hue, uma idosa local como remadora, e eu nos sentamos em um pequeno barco e exploramos as cavernas escuras nas montanhas verdejantes.

Infelizmente, o mau tempo continuou, e eu teria ficado encharcado até a pele se Hue não tivesse trazido um guarda-chuva extra com ela.

Cada vez que nosso barco passava por uma caverna, enormes colinas rochosas cobertas de grama verde e arbustos apareciam diante de nossos olhos, e eu me sentia como se fosse um bebê recém-nascido observando com espanto um novo mundo.

Em 2014, Tràng An foi registrado como um patrimônio composto em vez de um patrimônio natural porque esta área é historicamente importante com centenas de cavernas, algumas das quais mostram a evidência de assentamento humano que data de cerca de 30.000 anos.  As cavernas também contêm pinturas nas paredes, o que as torna em sítios arqueológicos valiosos.

Além disso, fiquei intrigado com um templo construído sobre a água, que se misturava com a paisagem circundante e parecia muito pitoresco.

Hue sabia falar japonês fluentemente e, portanto, explicou tudo para nós em japonês.  Nessa ocasião, porém, fiquei feliz em ouvi-la falar vietnamita com a remadora.  O som desta bela língua era uma combinação perfeita com a vista espetacular da natureza intocada.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

Оглядываясь на свою прошлогоднюю поездку во Вьетнам, я вспоминаю, что помимо круиза по бухте Халонг, на меня произвело яркое впечатление посещение ландшафтного комплекса Транг Ан.

Мистер Окадзава, мой попутчик, с которым я познакомился в международном аэропорту Нойбай в Ханое, наш гид по имени Луонг Хуэ, местная старушка, работающая гребчихой, и я сели в маленькую лодку и исследовали тёмные пещеры в пышных горах.

К сожалению, плохая погода продолжалась, и я бы промок до нитки, если бы Хуэ не прихватила с собой лишний зонтик.

Каждый раз, когда наша лодка проходила через пещеру, перед нашими глазами возникали огромные скалистые холмы, покрытые зелёной травой и кустарниками, и я чувствовал себя новорождённым, с изумлением наблюдающим за новым миром.

В 2014 году Транг Ан был зарегистрирован как составное наследие, а не как природное наследие, потому что этот район имеет историческое значение с сотнями пещер, на некоторых из которых видны следы человеческих поселений, датируемые примерно 30 000 лет назад.  В пещерах также есть настенные росписи, что делает их ценными археологическими памятниками.

Также меня заинтриговал построенный на воде храм, который органично вписывался в окружающий пейзаж и выглядел очень живописно.

Хуэ свободно говорила по-японски и поэтому объяснила нам всё по-японски.  Однако в этот раз я был рад услышать, как она говорила с гребчихой по-вьетнамски.  Звук этого красивого языка идеально сочетался с захватывающим видом на нетронутую природу.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Terugkijkend op mijn reis naar Vietnam van vorig jaar, herinner ik me dat mijn bezoek aan het landschappelijk complex Tràng An veel indruk op me heeft gemaakt, naast de cruise rond de Halong-baai.

Mijnheer Okazawa, mijn medereiziger die ik leerde kennen op de internationale luchthaven Noi Bai in Hanoi, onze gids genaamd Luong Hue, een plaatselijke oude vrouw als roeister, en ik zaten in een kleine boot en verkenden de donkere grotten in de weelderige bergen.

Helaas hield het slechte weer aan, en ik zou drijfnat zijn geweest als Hue geen extra paraplu had meegenomen.

Elke keer dat onze boot door een grot voer, verschenen enorme rotsachtige heuvels bedekt met groen gras en struiken voor onze ogen, en ik voelde me alsof ik een pasgeboren baby was die met verbazing een nieuwe wereld aanschouwde.

In 2014 werd Tràng An geregistreerd als samengesteld erfgoed in plaats van als natuurlijk erfgoed, omdat dit gebied van historisch belang is met honderden grotten, waarvan sommige het bewijs van menselijke bewoning tonen die ongeveer 30.000 jaar oud is.  De grotten bevatten ook muurschilderingen, waardoor ze waardevolle archeologische vindplaatsen zijn.

Ook was ik geïntrigeerd door een op het water gebouwde tempel, die opging in het omringende landschap en er heel pittoresk uitzag.

Hue sprak vloeiend Japans en legde ons daarom alles in het Japans uit.  Bij deze gelegenheid was ik echter blij haar Vietnamees met de roeier te horen praten.  Het geluid van deze mooie taal paste perfect bij het spectaculaire uitzicht op de ongerepte natuur.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

När jag ser tillbaka på min förra årets resa till Vietnam minns jag att mitt besök i landskapskomplexet Tràng An gjorde ett slående intryck på mig, förutom kryssningen runt Halongbukten.

Herr Okazawa, min medresenär som jag blev bekant med på den internationella flygplatsen Noi Bai i Hanoi, vår guide vid namn Luong Hue, en lokal gammal kvinna som roddare, och jag satt i en liten båt och utforskade de mörka grottorna i de frodiga bergen.

Tyvärr fortsatte det dåliga vädret och jag skulle ha blivit genomblöt om Hue inte hade tagit med sig ett extra paraply.

Varje gång vår båt passerade genom en grotta dök enorma klippiga kullar täckta med grönt gräs och buskar upp framför våra ögon, och jag kände mig som om jag var en nyfödd bebis som med häpnad betraktade en ny värld.

År 2014 registrerades Tràng An som ett sammansatt arv snarare än ett naturarv eftersom detta område är historiskt betydelsefullt med hundratals grottor, av vilka några visar spår av mänsklig bosättning som går tillbaka omkring 30 000 år.  Grottorna innehåller också väggmålningar, vilket gör dem till värdefulla arkeologiska platser.

Jag blev också fascinerad av ett tempel byggt på vatten, som smälte in i det omgivande landskapet och såg väldigt pittoreskt ut.

Hue var flytande i japanska och förklarade därför allt för oss på japanska.  Vid det här tillfället blev jag dock glad över att höra henne prata vietnamesiska med roddaren.  Ljudet av detta vackra språk passade perfekt till den spektakulära utsikten över den oförstörda naturen.

©ondoku3.com
           

よろしければシェアしてください!

無料ZOOM講座を不定期で開催しています。

多言語学習に興味をお持ちの方はお気軽にお問い合わせください。