世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニングのご案内

ドイツの首都ベルリンにて

日本語

ベルリンで一週間、ドイツ語の集中授業を受けました。

僕にドイツ語を教えてくれるウーヴェは、僕と同様、言語オタクのようで、彼の書斎には実に様々な言語の辞書が所狭しと並んでいました。

彼の奥さんはチェコ人で、ドイツに移住して長いとのことで、ドイツ語の他に英語と、母国語であるチェコ語を話します。

娘さんのハンナはイタリア語を流暢に話します。

それに加えて、この家庭はパーティーが大好きで、毎晩のように国際色豊かなゲストが訪れました。

スペイン人女性とセネガル人男性のカップル、ドイツ人女性とイタリア人男性のカップルとその娘さんなどと食卓を囲んで会話をしました。

ドイツ語をさらに上達させるためにベルリンに来たはずなのに、気が付いてみると、イタリア語、フランス語、スペイン語、英語を話した量の方が多かったという何とも不思議な経験になりました。

ウーヴェの奥さんは、チェコ語会話の相手もしてくれました。

ベルリン滞在中は一貫して好天に恵まれたので、ブランデンブルク門をはじめ、数多くの観光名所を訪れました。

その中の一つが、プロイセンが19世紀にデンマーク、オーストリア、フランスに勝利したことを記念して建てられた勝利の塔です。

息切れしながらも285段の螺旋階段を登り、ベルリン市街を360度見渡せる展望台に到達しました。ブランデンブルク門やテレビ塔を一望することができ、圧倒的な開放感と達成感を味わえました。

ベルリンの壁の一部がアートギャラリーとして保存されているイーストサイド・ギャラリーでは、「社会主義者の兄弟のキス(Bruderkuss)」と呼ばれる有名な作品を見ることができました。

この壁画は、旧ソ連のレオニード・ブレジネフ書記長と旧東ドイツのエーリッヒ・ホーネッカー国家評議会議長がディープキスを交わす瞬間を描いたもので、共産圏で儀礼的に行われていた「社会主義者の友愛のキス」を象徴しており、冷戦時代の政治的な皮肉と風刺が込められた強烈なビジュアルメッセージとなっています。

冷戦時代の東西ベルリンの境界線にあった検問所跡であるチェックポイント・チャーリー、近代的な建築と歴史が融合したポツダム広場も印象深かったです。

アルベルト・アインシュタインをはじめ、ヘーゲル、フィヒテ、サヴィニーなど、哲学・自然科学・法学の巨人たちが教鞭をとったフンボルト大学ベルリンの構内にも立ち寄ることができて大満足です。

ベルリン滞在最後の夜は、ウーヴェと一緒に映画館で最新のドイツ映画を観ました。ドイツの社会事情に通じていないと理解できない難解な映画でしたが、それでも僕にとって良い思い出になりました。

©ondoku3.com

英語 (English)

This past week, I was in Berlin for intensive German lessons.

Uwe, my German teacher, seems to share my passion for languages, and his study is crammed with dictionaries in all sorts of languages.

His wife, who’s Czech, has lived in Germany for years and speaks German, English, and her native Czech.

Their daughter, Hannah, speaks Italian fluently.

What’s more, this family loves hosting parties, and nearly every evening, they welcomed a diverse group of international guests.

I shared meals and conversations with couples like a Spanish woman and a Senegalese man, as well as a German woman, her Italian husband, and their daughter.

I came to Berlin to improve my German, but oddly enough, I ended up speaking more Italian, French, Spanish, and English than German — an unexpected but fascinating experience.

Uwe’s wife also helped me practice my Czech conversation skills.

The weather was consistently splendid during my stay in Berlin, so I explored numerous landmarks, including the Brandenburg Gate.

One highlight was the Victory Column, erected to celebrate Prussia’s 19th-century triumphs over Denmark, Austria, and France.

Out of breath, I climbed its 285-step spiral staircase to reach the observation deck, which offers a 360-degree view of Berlin. Seeing the Brandenburg Gate and the TV Tower from there gave me an incredible sense of openness and accomplishment.

At the East Side Gallery, where a section of the Berlin Wall is preserved as an open-air art gallery, I saw the famous mural known as the ‘Socialist Fraternal Kiss’.

This artwork captures the moment when Leonid Brezhnev, former Soviet General Secretary, and Erich Honecker, former East German leader, share a deep kiss, representing the ritualised ‘socialist brotherly kiss’ of the communist era — a striking visual message laced with Cold War political irony and satire.

Checkpoint Charlie, once a Cold War border crossing between East and West Berlin, and Potsdamer Platz, where modern architecture blends with history, left a strong impression.

I was thrilled to visit the campus of Humboldt University Berlin, where intellectual giants like Albert Einstein, Hegel, Fichte, and Savigny once taught.

On my final evening in Berlin, Uwe and I went to a cinema to watch a new German film. It was challenging to follow without a deep understanding of German society, but it remains a fond memory for me.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Die vergangene Woche verbrachte ich in Berlin, um intensiven Deutschunterricht zu nehmen.

Uwe, mein Deutschlehrer, teilt meine Leidenschaft für Sprachen, und sein Arbeitszimmer ist vollgestopft mit Wörterbüchern in den unterschiedlichsten Sprachen.

Seine Frau, eine Tschechin, lebt seit vielen Jahren in Deutschland und spricht Deutsch, Englisch und ihre Muttersprache Tschechisch.

Ihre Tochter Hannah spricht fließend Italienisch.

Darüber hinaus liebt diese Familie es, Partys zu veranstalten, und fast jeden Abend empfingen sie eine bunte Gruppe internationaler Gäste.

Ich teilte Mahlzeiten und Gespräche mit Paaren wie einer Spanierin und einem Senegalesen sowie einer Deutschen, ihrem italienischen Mann und ihrer Tochter.

Ich kam nach Berlin, um mein Deutsch zu verbessern, aber seltsamerweise sprach ich letztlich mehr Italienisch, Französisch, Spanisch und Englisch als Deutsch — eine unerwartete, aber faszinierende Erfahrung.

Uwes Frau half mir auch, meine tschechischen Konversationsfähigkeiten zu üben.

Das Wetter war während meines Aufenthalts in Berlin durchgehend herrlich, sodass ich zahlreiche Sehenswürdigkeiten erkundete, darunter das Brandenburger Tor.

Ein Highlight war die Siegessäule, errichtet zur Feier der preußischen Siege über Dänemark, Österreich und Frankreich im 19. Jahrhundert.

Atemlos erklomm ich die 285 Stufen der Wendeltreppe, um die Aussichtsplattform zu erreichen, die einen 360-Grad-Blick auf Berlin bietet. Das Brandenburger Tor und den Fernsehturm von dort zu sehen, vermittelte mir ein unglaubliches Gefühl von Weite und Erfüllung.

In der East Side Gallery, wo ein Abschnitt der Berliner Mauer als Open-Air-Kunstgalerie erhalten ist, sah ich das berühmte Wandgemälde, bekannt als „Sozialistischer Bruderkuss“.

Dieses Kunstwerk zeigt den Moment, als Leonid Breschnew, der ehemalige sowjetische Generalsekretär, und Erich Honecker, der frühere DDR-Führer, sich innig küssten — eine Darstellung des ritualisierten „sozialistischen Bruderkusses“ der kommunistischen Ära, gespickt mit politischer Ironie und Satire des Kalten Krieges.

Checkpoint Charlie, einst ein Grenzübergang des Kalten Krieges zwischen Ost- und West-Berlin, und der Potsdamer Platz, wo moderne Architektur mit Geschichte verschmilzt, hinterließen einen bleibenden Eindruck.

Ich war begeistert, den Campus der Humboldt-Universität Berlin zu besuchen, wo intellektuelle Größen wie Albert Einstein, Hegel, Fichte und Savigny einst lehrten.

An meinem letzten Abend in Berlin gingen Uwe und ich ins Kino, um einen neuen deutschen Film zu sehen. Es war schwierig, ihn ohne tiefes Verständnis der deutschen Gesellschaft zu verstehen, aber es bleibt eine schöne Erinnerung.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

La semaine dernière, j’étais à Berlin pour des cours intensifs d’allemand.

Uwe, mon professeur d’allemand, partage ma passion pour les langues, et son bureau est rempli de dictionnaires dans toutes sortes de langues.

Sa femme, qui est tchèque, vit en Allemagne depuis des années et parle allemand, anglais et son tchèque natal.

Leur fille, Hannah, parle italien couramment.

Cette famille adore organiser des soirées et, presque tous les soirs, elle accueillait un groupe varié d’invités internationaux.

J’ai partagé des repas et des discussions avec des couples comme une Espagnole et un Sénégalais, ainsi qu’une Allemande, son mari italien et leur fille.

Je suis venu à Berlin pour améliorer mon allemand, mais curieusement, j’ai fini par parler plus d’italien, de français, d’espagnol et d’anglais que d’allemand — une expérience inattendue mais passionnante.

La femme d’Uwe m’a aussi aidé à pratiquer mes compétences en tchèque.

Le temps était magnifique tout au long de mon séjour à Berlin, ce qui m’a permis d’explorer de nombreux sites, dont la porte de Brandebourg.

Un moment fort fut la colonne de la Victoire, érigée pour célébrer les triomphes prussiens du XIXe siècle sur le Danemark, l’Autriche et la France.

Essoufflé, j’ai gravi les 285 marches de son escalier en colimaçon pour atteindre la plateforme d’observation, qui offre une vue à 360 degrés sur Berlin. Voir la porte de Brandebourg et la tour de télévision de là-haut m’a procuré un incroyable sentiment d’ouverture et d’accomplissement.

À l’East Side Gallery, où une partie du mur de Berlin est conservée comme une galerie d’art à ciel ouvert, j’ai vu la célèbre fresque appelée « Baiser fraternel socialiste ».

Cette œuvre capture le moment où Leonid Brejnev, ancien secrétaire général soviétique, et Erich Honecker, ancien dirigeant est-allemand, échangent un baiser profond, symbolisant le « baiser fraternel socialiste » ritualisé de l’ère communiste — un message visuel saisissant, teinté d’ironie et de satire politique de la Guerre froide.

Checkpoint Charlie, ancien point de passage frontalier de la Guerre froide entre Berlin-Est et Berlin-Ouest, et la Potsdamer Platz, où l’architecture moderne se mêle à l’histoire, m’ont profondément marqué.

J’ai été enthousiaste à l’idée de visiter le campus de l’université Humboldt de Berlin, où des géants intellectuels comme Albert Einstein, Hegel, Fichte et Savigny ont enseigné.

Lors de ma dernière soirée à Berlin, Uwe et moi sommes allés au cinéma voir un nouveau film allemand. Il était difficile à suivre sans une connaissance approfondie de la société allemande, mais cela reste un beau souvenir.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

La semana pasada estuve en Berlín para tomar clases intensivas de alemán.

Uwe, mi profesor de alemán, comparte mi pasión por los idiomas, y su despacho está lleno de diccionarios en todo tipo de lenguas.

Su esposa, que es checa, lleva años viviendo en Alemania y habla alemán, inglés y su checo natal.

Su hija, Hannah, habla italiano con fluidez.

Además, a esta familia le encanta organizar fiestas, y casi todas las noches recibían a un grupo variado de invitados internacionales.

Compartí comidas y conversaciones con parejas como una española y un senegalés, además de una alemana, su marido italiano y su hija.

Llegué a Berlín para mejorar mi alemán, pero curiosamente terminé hablando más italiano, francés, español e inglés que alemán, una experiencia inesperada pero fascinante.

La esposa de Uwe también me ayudó a practicar mi conversación en checo.

El tiempo fue espléndido durante toda mi estancia en Berlín, así que exploré numerosos monumentos, incluida la Puerta de Brandeburgo.

Uno de los momentos destacados fue la Columna de la Victoria, erigida para conmemorar los triunfos prusianos del siglo XIX sobre Dinamarca, Austria y Francia.

Sin aliento, subí los 285 peldaños de su escalera de caracol hasta la plataforma de observación, que ofrece una vista de 360 grados de Berlín. Ver la Puerta de Brandeburgo y la Torre de TV desde allí me dio una increíble sensación de apertura y logro.

En la East Side Gallery, donde se conserva una sección del Muro de Berlín como galería de arte al aire libre, vi el famoso mural conocido como «El beso fraternal socialista».

Esta obra captura el momento en que Leonid Brézhnev, exsecretario general soviético, y Erich Honecker, exlíder de Alemania Oriental, comparten un beso profundo, representando el ritualizado «beso fraternal socialista» de la era comunista, un mensaje visual impactante cargado de ironía y sátira política de la Guerra Fría.

El Checkpoint Charlie, antiguo paso fronterizo de la Guerra Fría entre Berlín Este y Oeste, y la Potsdamer Platz, donde la arquitectura moderna se funde con la historia, me dejaron una fuerte impresión.

Estuve encantado de visitar el campus de la Universidad Humboldt de Berlín, donde enseñaron gigantes intelectuales como Albert Einstein, Hegel, Fichte y Savigny.

En mi última noche en Berlín, Uwe y yo fuimos al cine a ver una nueva película alemana. Fue difícil seguirla sin un conocimiento profundo de la sociedad alemana, pero sigue siendo un buen recuerdo.

©ondoku3.com

中国語(中文)

上周,我在柏林参加德语强化课程。

我的德语老师乌韦似乎和我一样热爱语言,他的书房里堆满了各种语言的词典。

他的妻子是捷克人,在德国生活多年,会说德语、英语和她的母语捷克语。

他们的女儿汉娜能流利地说意大利语。

此外,这个家庭喜欢举办聚会,几乎每晚都会招待一群来自不同国家的客人。

我与一些夫妇共享美食和交谈,比如一位西班牙女士和一位塞内加尔男士,还有一位德国女士、她的意大利丈夫及他们的女儿。

我来柏林是为了提高德语水平,但奇怪的是,我最终说的意大利语、法语、西班牙语和英语比德语还多——这是一次意想不到但令人着迷的经历。

乌韦的妻子还帮我练习了捷克语会话。

我在柏林期间,天气一直很好,所以我游览了许多地标,包括勃兰登堡门。

一个亮点是胜利纪念柱,它是为了纪念19世纪普鲁士对丹麦、奥地利和法国的胜利而建。

我气喘吁吁地爬上285级螺旋楼梯,登上观景台,从那里可以360度俯瞰柏林。从那里看到勃兰登堡门和电视塔,让我感受到一种无比的开阔和成就感。

在东侧画廊,那里保留了一段柏林墙作为露天艺术画廊,我看到了著名的“社会主义兄弟之吻”壁画。

这幅作品捕捉了前苏联总书记列昂尼德·布列日涅夫与前东德领导人埃里希·霍内克深情拥吻的瞬间,象征着共产主义时代仪式化的“社会主义兄弟之吻”—— 这是一种带有冷战政治讽刺和幽默的震撼视觉信息。

查理检查站,曾经是冷战时期东西柏林之间的过境点,以及波茨坦广场,那里现代建筑与历史交融,给我留下了深刻印象。

我很兴奋地参观了柏林洪堡大学校园,那里曾有阿尔伯特·爱因斯坦、黑格尔、费希特和萨维尼等思想巨匠授课。

在柏林的最后一晚,我和乌韦去电影院看了一部新的德国电影。由于对德国社会了解不深,理解这部电影有些挑战,但它仍是我一段美好的回忆。

©ondoku3.com

韓国語(한국어)

지난주 나는 베를린에서 집중 독일어 수업을 받았다.

내 독일어 선생님 우베는 언어에 대한 열정을 나와 공유하는 것 같았고, 그의 서재는 온갖 언어의 사전으로 가득 차 있었다.

그의 아내는 체코인으로, 독일에서 수년간 살아왔으며 독일어, 영어, 그리고 모국어인 체코어를 말한다.

그들의 딸 한나는 이탈리아어를 유창하게 말한다.

게다가 이 가족은 파티를 여는 것을 좋아해서 거의 매일 저녁 다양한 외국인 손님들을 맞이했다.

나는 스페인 여성과 세네갈 남성, 그리고 독일 여성과 그녀의 이탈리아 남편 및 그들의 딸 같은 커플들과 함께 식사하고 대화를 나눴다.

나는 독일어를 향상시키기 위해 베를린에 왔지만, 이상하게도 독일어보다 이탈리아어, 프랑스어, 스페인어, 영어를 더 많이 말하게 되었다—예상치 못했지만 흥미로운 경험이었다.

우베의 아내는 내 체코어 회화 연습도 도와주었다.

베를린에 머무는 동안 날씨가 계속 화창해서 브란덴부르크 문을 포함한 많은 랜드마크를 둘러보았다.

하이라이트 중 하나는 19세기 프로이센이 덴마크, 오스트리아, 프랑스를 상대로 거둔 승리를 기념하기 위해 세워진 승리의 기둥이었다.

숨을 헐떡이며 285개의 나선형 계단을 올라 전망대에 도착했는데, 그곳에서 360도 베를린 전경을 볼 수 있었다. 그곳에서 브란덴부르크 문과 TV 타워를 바라보며 놀라운 개방감과 성취감을 느꼈다.

베를린 장벽의 일부가 야외 미술관으로 보존된 이스트 사이드 갤러리에서 나는 ‘사회주의 형제의 키스’로 알려진 유명한 벽화를 보았다.

이 작품은 전 소련 서기장 레오니드 브레즈네프와 전 동독 지도자 에리히 호네커가 깊은 키스를 나누는 순간을 포착한 것으로, 공산주의 시대의 의례적인 ‘사회주의 형제의 키스’를 상징하며 냉전의 정치적 아이러니와 풍자를 담고 있다.

냉전 시기 동서 베를린의 경계였던 체크포인트 찰리와 현대 건축과 역사가 어우러진 포츠담 광장은 강렬한 인상을 남겼다.

알베르트 아인슈타인, 헤겔, 피히테, 사비니 같은 지성의 거인들이 강의했던 베를린 훔볼트 대학교 캠퍼스를 방문해 매우 기뻤다.

베를린에서의 마지막 저녁, 우베와 나는 영화관에 가서 새 독일 영화를 봤다. 독일 사회에 대한 깊은 이해 없이는 따라가기 어려웠지만, 좋은 추억으로 남아 있다.

©ondoku3.com

ノルウェー語 (Norsk)

Forrige uke var jeg i Berlin for å ta intensive tysktimer.

Tysklæreren min, Uwe, ser ut til å dele lidenskapen min for språk, og arbeidsrommet hans er fullt av ordbøker på alle mulige språk.

Kona hans, som er tsjekkisk, har bodd i Tyskland i mange år og snakker tysk, engelsk og sitt morsmål tsjekkisk.

Datteren deres, Hannah, snakker flytende italiensk.

Denne familien elsker å arrangere fester, og nesten hver kveld tok de imot en mangfoldig gruppe internasjonale gjester.

Jeg delte måltider og samtaler med par som en spansk kvinne og en senegalesisk mann, samt en tysk kvinne, hennes italienske ektemann og datteren deres.

Jeg kom til Berlin for å forbedre tysken min, men merkelig nok endte jeg opp med å snakke mer italiensk, fransk, spansk og engelsk enn tysk — en uventet, men fascinerende opplevelse.

Uwes kone hjalp meg også med å øve på tsjekkiske samtaleferdigheter.

Været var strålende gjennom hele oppholdet mitt i Berlin, så jeg utforsket mange landemerker, inkludert Brandenburger Tor.

Et høydepunkt var Seierssøylen, som ble reist for å feire Preussens triumfer over Danmark, Østerrike og Frankrike på 1800-tallet.

Andpusten klatret jeg opp de 285 trinnene i vindeltrappen for å nå utsiktsplattformen, som gir en 360-graders utsikt over Berlin. Å se Brandenburger Tor og TV-tårnet derfra ga meg en utrolig følelse av åpenhet og mestring.

På East Side Gallery, der en del av Berlinmuren er bevart som et utendørs kunstgalleri, så jeg det berømte veggmaleriet kjent som «Det sosialistiske broderkysset».

Dette kunstverket fanger øyeblikket da Leonid Bresjnev, tidligere sovjetisk generalsekretær, og Erich Honecker, tidligere østtysk leder, deler et dypt kyss, som representerer det ritualiserte «sosialistiske broderkysset» fra kommunisttiden — et sterkt visuelt budskap fullt av politisk ironi og satire fra den kalde krigen.

Checkpoint Charlie, som en gang var en grenseovergang mellom Øst- og Vest-Berlin under den kalde krigen, og Potsdamer Platz, der moderne arkitektur blander seg med historie, gjorde et sterkt inntrykk.

Jeg var begeistret over å besøke campus til Humboldt-universitetet i Berlin, der intellektuelle giganter som Albert Einstein, Hegel, Fichte og Savigny en gang underviste.

Den siste kvelden i Berlin gikk Uwe og jeg på kino for å se en ny tysk film. Den var utfordrende å følge uten dyp forståelse av det tyske samfunnet, men det er fortsatt et godt minne for meg.

©ondoku3.com

デンマーク語 (Dansk)

Sidste uge var jeg i Berlin for at tage intensiv tyskundervisning.

Min tysklærer, Uwe, ser ud til at dele min passion for sprog, og hans arbejdsværelse er fyldt med ordbøger på alle mulige sprog.

Hans kone, som er tjekkisk, har boet i Tyskland i mange år og taler tysk, engelsk og sit modersmål tjekkisk.

Deres datter, Hannah, taler flydende italiensk.

Denne familie elsker at holde fester, og næsten hver aften bød de en mangfoldig gruppe internationale gæster velkommen.

Jeg delte måltider og samtaler med par som en spansk kvinde og en senegalesisk mand, samt en tysk kvinde, hendes italienske mand og deres datter.

Jeg kom til Berlin for at forbedre mit tysk, men mærkeligt nok endte jeg med at tale mere italiensk, fransk, spansk og engelsk end tysk — en uventet, men fascinerende oplevelse.

Uwes kone hjalp mig også med at øve mine tjekkiske samtalefærdigheder.

Vejret var fantastisk under hele mit ophold i Berlin, så jeg udforskede mange seværdigheder, herunder Brandenburger Tor.

Et højdepunkt var Sejrssøjlen, som blev rejst for at fejre Preussens triumfer over Danmark, Østrig og Frankrig i 1800-tallet.

Forpustet klatrede jeg op ad den 285 trin lange vindeltrappe for at nå observationsdækket, som giver en 360-graders udsigt over Berlin. At se Brandenburger Tor og TV-tårnet derfra gav mig en utrolig følelse af åbenhed og præstation.

På East Side Gallery, hvor en del af Berlinmuren er bevaret som et udendørs kunstgalleri, så jeg det berømte vægmaleri kendt som »Det socialistiske broderkys«.

Dette kunstværk fanger øjeblikket, hvor Leonid Brezhnev, tidligere sovjetisk generalsekretær, og Erich Honecker, tidligere østtysk leder, deler et dybt kys, som repræsenterer det ritualiserede »socialistiske broderkys« fra den kommunistiske æra — et stærkt visuelt budskab fyldt med politisk ironi og satire fra den kolde krig.

Checkpoint Charlie, som engang var en grænseovergang mellem Øst- og Vestberlin under den kolde krig, og Potsdamer Platz, hvor moderne arkitektur blandes med historie, efterlod et stærkt indtryk.

Jeg var begejstret for at besøge Humboldt Universitetets campus i Berlin, hvor intellektuelle giganter som Albert Einstein, Hegel, Fichte og Savigny engang underviste.

På min sidste aften i Berlin gik Uwe og jeg i biografen for at se en ny tysk film. Det var svært at følge med uden en dyb forståelse af det tyske samfund, men det er stadig et godt minde for mig.

©ondoku3.com

フィンランド語 (Suomi)

Viime viikolla olin Berliinissä intensiivisillä saksan kielen kursseilla.

Saksanopettajani Uwe jakaa intohimoni kieliin, ja hänen työhuoneensa on täynnä sanakirjoja kaikilla mahdollisilla kielillä.

Hänen tšekkiläinen vaimonsa on asunut Saksassa vuosia ja puhuu saksaa, englantia ja äidinkieltään tšekkiä.

Heidän tyttärensä Hannah puhuu sujuvasti italiaa.

Tämä perhe rakastaa juhlien järjestämistä, ja melkein joka ilta he toivottivat tervetulleeksi monipuolisen joukon kansainvälisiä vieraita.

Jaoin aterioita ja keskusteluja pariskuntien, kuten espanjalaisen naisen ja senegalilaisen miehen sekä saksalaisen naisen, hänen italialaisen miehensä ja heidän tyttärensä kanssa.

Tulin Berliiniin parantamaan saksan taitoani, mutta kummallista kyllä, päädyin puhumaan enemmän italiaa, ranskaa, espanjaa ja englantia kuin saksaa — odottamaton mutta kiehtova kokemus.

Uwen vaimo auttoi minua myös harjoittelemaan tšekin kielen keskustelutaitojani.

Sää oli erinomainen koko Berliinin-matkani ajan, joten tutustuin moniin nähtävyyksiin, kuten Brandenburgin porttiin.

Yksi kohokohta oli Voitonpylväs, joka pystytettiin juhlistamaan Preussin 1800-luvun voittoja Tanskasta, Itävallasta ja Ranskasta.

Hengästyneenä kiipesin sen 285-askelmaiset kierreportaat päästäkseni näköalatasanteelle, josta avautuu 360 asteen näkymä Berliiniin. Brandenburgin portin ja televisiotornin näkeminen sieltä antoi minulle uskomattoman tunteen avoimuudesta ja saavutuksesta.

East Side Galleryssä, jossa osa Berliinin muurista on säilytetty ulkoilmataidegalleriana, näin kuuluisan seinämaalauksen nimeltä ”Sosialistinen veljessuudelma”.

Tämä taideteos kuvaa hetkeä, jolloin entinen Neuvostoliiton pääsihteeri Leonid Brežnev ja entinen Itä-Saksan johtaja Erich Honecker jakavat syvän suudelman, joka edustaa kommunistisen ajan ritualisoitua ”sosialistista veljessuudelmaa” — silmiinpistävä visuaalinen viesti, joka on täynnä kylmän sodan poliittista ironiaa ja satiiria.

Checkpoint Charlie, joka oli kylmän sodan aikainen rajanylityspaikka Itä- ja Länsi-Berliinin välillä, ja Potsdamer Platz, jossa moderni arkkitehtuuri sekoittuu historiaan, tekivät vahvan vaikutuksen.
Olin innoissani vieraillessani Berliinin Humboldt-yliopiston kampuksella, jossa opettivat aikoinaan älymystön jättiläiset kuten Albert Einstein, Hegel, Fichte ja Savigny.

Viimeisenä iltanani Berliinissä menimme Uwen kanssa elokuvateatteriin katsomaan uutta saksalaista elokuvaa. Sitä oli vaikea seurata ilman syvällistä ymmärrystä saksalaisesta yhteiskunnasta, mutta se jää silti mukavaksi muistoksi.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

La settimana scorsa sono stato a Berlino per lezioni intensive di tedesco.

Uwe, il mio insegnante di tedesco, sembra condividere la mia passione per le lingue, e il suo studio è pieno di dizionari di ogni tipo.

Sua moglie, che è ceca, vive in Germania da anni e parla tedesco, inglese e il suo ceco nativo.

La loro figlia, Hannah, parla italiano fluentemente.

Inoltre, questa famiglia ama organizzare feste e quasi ogni sera accoglieva un gruppo eterogeneo di ospiti internazionali.

Ho condiviso pasti e conversazioni con coppie come una spagnola e un senegalese, oltre a una tedesca, suo marito italiano e la loro figlia.

Sono venuto a Berlino per migliorare il mio tedesco, ma stranamente ho finito per parlare più italiano, francese, spagnolo e inglese che tedesco: un’esperienza inattesa ma affascinante.

La moglie di Uwe mi ha anche aiutato a esercitarmi nella conversazione in ceco.

Il tempo è stato splendido per tutto il mio soggiorno a Berlino, così ho esplorato numerosi monumenti, tra cui la Porta di Brandeburgo.

Un momento clou è stata la Colonna della Vittoria, eretta per celebrare i trionfi prussiani del XIX secolo su Danimarca, Austria e Francia.

Senza fiato, ho salito i 285 gradini della scala a chiocciola per raggiungere la piattaforma panoramica, che offre una vista a 360 gradi di Berlino. Vedere la Porta di Brandeburgo e la Torre della Televisione da lì mi ha dato un incredibile senso di apertura e realizzazione.

All’East Side Gallery, dove una sezione del Muro di Berlino è conservata come galleria d’arte all’aperto, ho visto il famoso murale noto come “Bacio fraterno socialista”.

Quest’opera cattura il momento in cui Leonid Brežnev, ex segretario generale sovietico, ed Erich Honecker, ex leader della Germania Est, si scambiano un bacio profondo, rappresentando il rituale “bacio fraterno socialista” dell’era comunista, un messaggio visivo potente, intriso di ironia e satira politica della Guerra Fredda.

Checkpoint Charlie, un tempo valico di frontiera della Guerra Fredda tra Berlino Est e Ovest, e Potsdamer Platz, dove l’architettura moderna si intreccia con la storia, mi hanno lasciato un’impressione profonda.

Sono stato entusiasta di visitare il campus dell’Università Humboldt di Berlino, dove hanno insegnato giganti intellettuali come Albert Einstein, Hegel, Fichte e Savigny.

L’ultima sera a Berlino, Uwe e io siamo andati al cinema a vedere un nuovo film tedesco. È stato difficile seguirlo senza una profonda conoscenza della società tedesca, ma rimane un bel ricordo.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Na última semana, estive em Berlim para aulas intensivas de alemão.

Uwe, meu professor de alemão, parece compartilhar minha paixão por idiomas, e seu escritório está cheio de dicionários de todos os tipos.

Sua esposa, que é tcheca, mora na Alemanha há anos e fala alemão, inglês e seu tcheco nativo.

A filha deles, Hannah, fala italiano fluentemente.

Além disso, essa família adora dar festas e, quase todas as noites, recebia um grupo variado de convidados internacionais.

Compartilhei refeições e conversas com casais como uma espanhola e um senegalês, além de uma alemã, seu marido italiano e a filha deles.

Vim para Berlim para melhorar meu alemão, mas, curiosamente, acabei falando mais italiano, francês, espanhol e inglês do que alemão — uma experiência inesperada, mas fascinante.

A esposa de Uwe também me ajudou a praticar minha conversa em tcheco.

O tempo esteve maravilhoso durante toda a minha estadia em Berlim, então explorei vários pontos turísticos, incluindo o Portão de Brandemburgo.

Um destaque foi a Coluna da Vitória, construída para celebrar os triunfos da Prússia no século XIX sobre Dinamarca, Áustria e França.

Sem fôlego, subi os 285 degraus da escada em espiral até a plataforma de observação, que oferece uma vista de 360 graus de Berlim. Ver o Portão de Brandemburgo e a Torre de TV de lá me deu uma incrível sensação de liberdade e realização.

Na East Side Gallery, onde uma seção do Muro de Berlim é mantida como uma galeria de arte a céu aberto, vi o famoso mural conhecido como “Beijo Fraterno Socialista”.

Essa obra captura o momento em que Leonid Brejnev, ex-secretário-geral soviético, e Erich Honecker, ex-líder da Alemanha Oriental, trocam um beijo profundo, representando o ritualizado “beijo fraterno socialista” da era comunista — uma mensagem visual impactante, cheia de ironia e sátira política da Guerra Fria.

O Checkpoint Charlie, antigo posto de fronteira da Guerra Fria entre Berlim Oriental e Ocidental, e a Potsdamer Platz, onde a arquitetura moderna se mistura com a história, deixaram uma forte impressão.

Fiquei empolgado ao visitar o campus da Universidade Humboldt de Berlim, onde gigantes intelectuais como Albert Einstein, Hegel, Fichte e Savigny lecionaram.

Na minha última noite em Berlim, Uwe e eu fomos ao cinema assistir a um novo filme alemão. Foi desafiador acompanhá-lo sem um conhecimento profundo da sociedade alemã, mas ainda é uma boa lembrança.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

На прошлой неделе я был в Берлине на интенсивных занятиях по немецкому языку.

Уве, мой учитель немецкого, разделяет мою страсть к языкам, и его кабинет завален словарями на самых разных языках.

Его жена, чешка, уже много лет живет в Германии и говорит на немецком, английском и родном чешском.

Их дочь Ханна свободно говорит по-итальянски.

Кроме того, эта семья любит устраивать вечеринки, и почти каждый вечер они принимали разнообразную группу иностранных гостей.

Я делил трапезу и беседы с парами, такими как испанка и сенегалец, а также немка, ее муж-итальянец и их дочь.

Я приехал в Берлин, чтобы улучшить свой немецкий, но, как ни странно, в итоге говорил больше на итальянском, французском, испанском и английском, чем на немецком — неожиданный, но увлекательный опыт.

Жена Уве также помогла мне попрактиковаться в разговорном чешском.

Погода в Берлине во время моего пребывания была неизменно прекрасной, поэтому я посетил множество достопримечательностей, включая Бранденбургские ворота.

Одним из ярких впечатлений стала Колонна Победы, воздвигнутая в честь триумфов Пруссии в XIX веке над Данией, Австрией и Францией.

Запыхавшись, я поднялся по винтовой лестнице с 285 ступенями на смотровую площадку, откуда открывается вид на Берлин на 360 градусов. Увидев оттуда Бранденбургские ворота и телебашню, я испытал невероятное чувство свободы и свершения.

В галерее Ист-Сайд, где сохранился участок Берлинской стены как художественная галерея под открытым небом, я увидел знаменитую фреску, известную как «Социалистический братский поцелуй».

Это произведение запечатлело момент, когда Леонид Брежнев, бывший генсек СССР, и Эрих Хонеккер, бывший лидер Восточной Германии, обмениваются глубоким поцелуем, символизирующим ритуальный «социалистический братский поцелуй» коммунистической эпохи — яркое визуальное послание, пропитанное политической иронией и сатирой времен холодной войны.

Чекпойнт Чарли, бывший пограничный пункт холодной войны между Восточным и Западным Берлином, и Потсдамская площадь, где современная архитектура сочетается с историей, произвели на меня сильное впечатление.

Я был в восторге от посещения кампуса Берлинского университета имени Гумбольдта, где преподавали такие интеллектуальные гиганты, как Альберт Эйнштейн, Гегель, Фихте и Савиньи.

В последний вечер в Берлине мы с Уве пошли в кинотеатр на новый немецкий фильм. Следить за сюжетом без глубокого понимания немецкого общества было непросто, но это осталось приятным воспоминанием.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Vorige week was ik in Berlijn voor intensieve lessen Duits.

Uwe, mijn leraar Duits, deelt mijn passie voor talen, en zijn werkkamer staat vol met woordenboeken in allerlei talen.

Zijn vrouw, die Tsjechisch is, woont al jaren in Duitsland en spreekt Duits, Engels en haar moedertaal Tsjechisch.

Hun dochter Hannah spreekt vloeiend Italiaans.

Bovendien houdt dit gezin van feestjes organiseren, en bijna elke avond verwelkomden ze een diverse groep internationale gasten.

Ik deelde maaltijden en gesprekken met stellen zoals een Spaanse vrouw en een Senegalese man, en ook met een Duitse vrouw, haar Italiaanse man en hun dochter.

Ik kwam naar Berlijn om mijn Duits te verbeteren, maar vreemd genoeg sprak ik uiteindelijk meer Italiaans, Frans, Spaans en Engels dan Duits — een onverwachte maar fascinerende ervaring.

Uwe’s vrouw hielp me ook om mijn Tsjechische gespreksvaardigheden te oefenen.

Het weer was prachtig tijdens mijn verblijf in Berlijn, dus ik bezocht veel bezienswaardigheden, waaronder de Brandenburger Tor.

Een hoogtepunt was de Overwinningszuil, opgericht ter ere van de Pruisische triomfen in de 19e eeuw over Denemarken, Oostenrijk en Frankrijk.

Buiten adem beklom ik de wenteltrap met 285 treden naar het observatiedek, dat een 360-graden uitzicht over Berlijn biedt. De Brandenburger Tor en de televisietoren vanaf daar zien gaf me een ongelooflijk gevoel van vrijheid en voldoening.

In de East Side Gallery, waar een deel van de Berlijnse Muur is bewaard als openluchtkunstgalerie, zag ik de beroemde muurschildering die bekendstaat als de ‘Socialistische Broederkus’.

Dit kunstwerk vangt het moment waarop Leonid Brezjnev, voormalig secretaris-generaal van de Sovjet-Unie, en Erich Honecker, voormalig Oost-Duitse leider, een diepe kus delen, een weergave van de geritualiseerde ‘socialistische broederkus’ uit het communistische tijdperk — een krachtige visuele boodschap vol politieke ironie en satire uit de Koude Oorlog.

Checkpoint Charlie, ooit een grensovergang tijdens de Koude Oorlog tussen Oost- en West-Berlijn, en de Potsdamer Platz, waar moderne architectuur samensmelt met geschiedenis, maakten diepe indruk op me.

Ik was enthousiast om de campus van de Humboldt-Universiteit Berlijn te bezoeken, waar intellectuele giganten als Albert Einstein, Hegel, Fichte en Savigny ooit doceerden.

Op mijn laatste avond in Berlijn gingen Uwe en ik naar de bioscoop om een nieuwe Duitse film te zien. Het was lastig om te volgen zonder diepgaande kennis van de Duitse samenleving, maar het blijft een mooie herinnering.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

Förra veckan var jag i Berlin för intensiva lektioner i tyska.

Uwe, min tysklärare, delar min passion för språk, och hans arbetsrum är fyllt med ordböcker på alla möjliga språk.

Hans fru, som är tjeckiska, har bott i Tyskland i flera år och talar tyska, engelska och sitt modersmål tjeckiska.

Deras dotter Hannah talar flytande italienska.

Dessutom älskar den här familjen att ordna fester, och nästan varje kväll tog de emot en blandad grupp internationella gäster.

Jag delade måltider och samtal med par som en spansk kvinna och en senegalesisk man, samt en tysk kvinna, hennes italienska man och deras dotter.

Jag kom till Berlin för att förbättra min tyska, men märkligt nog slutade jag med att tala mer italienska, franska, spanska och engelska än tyska — en oväntad men fascinerande upplevelse.

Uwes fru hjälpte mig också att öva mina samtalsfärdigheter på tjeckiska.

Vädret var fantastiskt under hela min vistelse i Berlin, så jag utforskade många sevärdheter, inklusive Brandenburger Tor.

En höjdpunkt var Segerkolumnen, som restes för att fira Preussens triumfer på 1800-talet över Danmark, Österrike och Frankrike.

Andfådd klättrade jag uppför spiraltrappan med 285 steg för att nå utsiktsplattformen, som erbjuder en 360-graders vy över Berlin. Att se Brandenburger Tor och TV-tornet därifrån gav mig en otrolig känsla av frihet och prestation.

På East Side Gallery, där en del av Berlinmuren bevarats som ett konstgalleri utomhus, såg jag den berömda väggmålningen ”Socialistisk broderkyss”.

Konstverket fångar ögonblicket då Leonid Brezjnev, före detta generalsekreterare i Sovjetunionen, och Erich Honecker, före detta ledare för Östtyskland, delar en djup kyss, som representerar den ritualiserade ”socialistiska broderkyssen” från kommunisttiden — ett slående visuellt budskap fyllt med politisk ironi och satir från kalla kriget.

Checkpoint Charlie, en gång en gränsövergång under kalla kriget mellan Öst- och Västberlin, och Potsdamer Platz, där modern arkitektur möter historia, gjorde starkt intryck på mig.

Jag var begeistrad över att besöka Humboldtuniversitetets campus i Berlin, där intellektuella giganter som Albert Einstein, Hegel, Fichte och Savigny en gång undervisade.

På min sista kväll i Berlin gick Uwe och jag på bio för att se en ny tysk film. Det var svårt att hänga med utan djupare förståelse för det tyska samhället, men det är ändå ett fint minne.

©ondoku3.com

ポーランド語 (Polski)

W zeszłym tygodniu byłem w Berlinie na intensywnych lekcjach języka niemieckiego.

Mój nauczyciel niemieckiego, Uwe, zdaje się podzielać moją pasję do języków, a jego gabinet jest pełen słowników w różnych językach.

Jego żona, która jest Czeszką, mieszka w Niemczech od lat i mówi po niemiecku, angielsku oraz w swoim ojczystym języku czeskim.

Ich córka, Hannah, płynnie mówi po włosku.

Co więcej, ta rodzina uwielbia organizować przyjęcia i niemal każdego wieczoru witała zróżnicowaną grupę międzynarodowych gości.

Dzieliłem posiłki i rozmowy z parami, takimi jak Hiszpanka i Senegalczyk, a także Niemka, jej włoski mąż i ich córka.

Przyjechałem do Berlina, by poprawić swój niemiecki, ale, co dziwne, ostatecznie mówiłem więcej po włosku, francusku, hiszpańsku i angielsku niż po niemiecku — nieoczekiwane, ale fascynujące doświadczenie.

Żona Uwe pomogła mi również ćwiczyć moje umiejętności konwersacyjne w języku czeskim.

Pogoda była niezmiennie wspaniała podczas mojego pobytu w Berlinie, więc zwiedziłem wiele zabytków, w tym Bramę Brandenburską.

Jednym z najważniejszych punktów była Kolumna Zwycięstwa, wzniesiona dla upamiętnienia XIX-wiecznych triumfów Prus nad Danią, Austrią i Francją.

Zadyszany wspiąłem się po 285 stopniach spiralnych schodów, by dotrzeć do tarasu widokowego, skąd roztacza się 360-stopniowy widok na Berlin. Widok Bramy Brandenburskiej i Wieży Telewizyjnej stamtąd dał mi niesamowite poczucie otwartości i spełnienia.

W East Side Gallery, gdzie fragment Muru Berlińskiego jest zachowany jako galeria sztuki na świeżym powietrzu, zobaczyłem słynny mural znany jako „Socjalistyczny braterski pocałunek”.

To dzieło przedstawia moment, w którym Leonid Breżniew, były sekretarz generalny ZSRR, i Erich Honecker, były przywódca NRD, dzielą się głębokim pocałunkiem, symbolizującym rytualny „socjalistyczny braterski pocałunek” z czasów komunistycznych — uderzające przesłanie wizualne nasycone polityczną ironią i satyrą zimnej wojny.

Checkpoint Charlie, dawne przejście graniczne między Berlinem Wschodnim a Zachodnim w czasie zimnej wojny, oraz Plac Poczdamski, gdzie nowoczesna architektura łączy się z historią, zrobiły na mnie duże wrażenie.

Byłem podekscytowany wizytą na kampusie Uniwersytetu Humboldta w Berlinie, gdzie wykładali tacy intelektualni giganci jak Albert Einstein, Hegel, Fichte i Savigny.

Ostatniego wieczoru w Berlinie poszliśmy z Uwe do kina na nowy niemiecki film. Trudno było go zrozumieć bez głębokiej znajomości niemieckiego społeczeństwa, ale pozostaje dla mnie miłym wspomnieniem.

©ondoku3.com

チェコ語 (Čeština)

Minulý týden jsem byl v Berlíně na intenzivní výuce němčiny.

Můj učitel němčiny Uwe zřejmě sdílí mou vášeň pro jazyky a jeho pracovna je plná slovníků ve všech možných jazycích.

Jeho manželka, která je Češka, žije v Německu už mnoho let a mluví německy, anglicky a svou rodnou češtinou.

Jejich dcera Hannah mluví plynně italsky.

Tato rodina navíc ráda pořádá večírky a téměř každý večer přivítala rozmanitou skupinu mezinárodních hostů.

Sdílel jsem jídlo a rozhovory s páry, jako je Španělka a Senegalec, a také s Němkou, jejím italským manželem a jejich dcerou.

Přijel jsem do Berlína, abych zlepšil svou němčinu, ale kupodivu jsem nakonec mluvil více italsky, francouzsky, španělsky a anglicky než německy — nečekaná, ale fascinující zkušenost.

Uweho manželka mi také pomohla procvičit si českou konverzaci.

Počasí bylo po celou dobu mého pobytu v Berlíně nádherné, takže jsem prozkoumal řadu památek, včetně Braniborské brány.

Jedním z vrcholů byl Vítězný sloup, vztyčený na oslavu vítězství Pruska nad Dánskem, Rakouskem a Francií v 19. století.

Zadýchán jsem vystoupal po 285 schodech točitého schodiště, abych se dostal na vyhlídkovou plošinu, která nabízí 360stupňový výhled na Berlín. Vidět odtud Braniborskou bránu a televizní věž mi dalo neuvěřitelný pocit otevřenosti a úspěchu.

V East Side Gallery, kde je část Berlínské zdi zachována jako umělecká galerie pod širým nebem, jsem viděl slavnou nástěnnou malbu známou jako „Socialistický bratrský polibek“.

Toto umělecké dílo zachycuje okamžik, kdy se Leonid Brežněv, bývalý sovětský generální tajemník, a Erich Honecker, bývalý vůdce Východního Německa, hluboce líbají, což představuje rituální „socialistický bratrský polibek“ komunistické éry — působivé vizuální poselství plné politické ironie a satiry studené války.

Checkpoint Charlie, kdysi hraniční přechod mezi východním a západním Berlínem během studené války, a Postupimské náměstí, kde se moderní architektura mísí s historií, na mě udělaly silný dojem.

S nadšením jsem navštívil kampus Humboldtovy univerzity v Berlíně, kde vyučovali intelektuální velikáni jako Albert Einstein, Hegel, Fichte a Savigny.

Poslední večer v Berlíně jsme s Uwem šli do kina na nový německý film. Bylo náročné ho sledovat bez hlubší znalosti německé společnosti, ale zůstává to pro mě příjemnou vzpomínkou.

©ondoku3.com

ルーマニア語 (Română)

Săptămâna trecută am fost la Berlin pentru lecții intensive de germană.

Profesorul meu de germană, Uwe, pare să împărtășească pasiunea mea pentru limbi, iar biroul său este plin de dicționare în tot felul de limbi.

Soția lui, care este cehă, locuiește în Germania de ani de zile și vorbește germană, engleză și limba ei maternă, ceha.

Fiica lor, Hannah, vorbește fluent italiana.

Această familie adoră să organizeze petreceri și, aproape în fiecare seară, primea un grup divers de oaspeți internaționali.

Am împărțit mese și conversații cu cupluri precum o spanioloaică și un senegalez, precum și o nemțoaică, soțul ei italian și fiica lor.

Am venit la Berlin ca să-mi îmbunătățesc germana, dar, ciudat, am ajuns să vorbesc mai mult italiană, franceză, spaniolă și engleză decât germană — o experiență neașteptată, dar fascinantă.

Soția lui Uwe m-a ajutat să-mi exersez și abilitățile de conversație în cehă.

Vremea a fost minunată pe tot parcursul șederii mele în Berlin, așa că am explorat numeroase obiective, inclusiv Poarta Brandenburg.

Un punct culminant a fost Coloana Victoriei, ridicată pentru a celebra triumfurile Prusiei din secolul al XIX-lea asupra Danemarcei, Austriei și Franței.

Răsuflând greu, am urcat scara în spirală cu 285 de trepte până la platforma de observație, care oferă o panoramă de 360 de grade asupra Berlinului. Văzând Poarta Brandenburg și Turnul TV de acolo, am simțit o incredibilă senzație de libertate și împlinire.

La East Side Gallery, unde o porțiune a Zidului Berlinului este păstrată ca galerie de artă în aer liber, am văzut celebrul mural cunoscut drept „Sărutul fratern socialist”.

Această operă de artă surprinde momentul în care Leonid Brejnev, fost secretar general sovietic, și Erich Honecker, fost lider al Germaniei de Est, împărtășesc un sărut profund, reprezentând „sărutul fratern socialist” ritualizat al erei comuniste — un mesaj vizual impresionant, încărcat cu ironie și satiră politică din Războiul Rece.

Checkpoint Charlie, fost punct de trecere al frontierei din Războiul Rece între Berlinul de Est și de Vest, și Potsdamer Platz, unde arhitectura modernă se îmbină cu istoria, mi-au lăsat o impresie puternică.

Am fost entuziasmat să vizitez campusul Universității Humboldt din Berlin, unde au predat giganți intelectuali precum Albert Einstein, Hegel, Fichte și Savigny.

În ultima seară în Berlin, am mers cu Uwe la cinematograf să vedem un film german nou. A fost greu de urmărit fără o înțelegere profundă a societății germane, dar rămâne o amintire plăcută pentru mine.

©ondoku3.com

インドネシア語 (Bahasa Indonesia)

Minggu lalu, saya berada di Berlin untuk mengikuti pelajaran bahasa Jerman intensif.

Guru bahasa Jerman saya, Uwe, tampaknya memiliki minat yang sama dengan saya terhadap bahasa, dan ruang kerjanya penuh dengan kamus dalam berbagai bahasa.

Istri Uwe, yang berasal dari Ceko, telah tinggal di Jerman selama bertahun-tahun dan berbicara dalam bahasa Jerman, Inggris, serta bahasa aslinya, Ceko.

Putri mereka, Hannah, fasih berbahasa Italia.

Keluarga ini juga suka mengadakan pesta, dan hampir setiap malam mereka menyambut sekelompok tamu internasional yang beragam.

Saya berbagi makanan dan obrolan dengan pasangan seperti wanita Spanyol dan pria Senegal, serta wanita Jerman, suami Italia-nya, dan putri mereka.

Saya datang ke Berlin untuk meningkatkan kemampuan bahasa Jerman saya, tetapi anehnya, saya malah lebih banyak berbicara dalam bahasa Italia, Prancis, Spanyol, dan Inggris daripada Jerman — pengalaman yang tak terduga namun menarik.

Istri Uwe juga membantu saya melatih kemampuan berbicara dalam bahasa Ceko.

Cuaca selalu cerah selama saya tinggal di Berlin, jadi saya menjelajahi banyak tempat wisata, termasuk Gerbang Brandenburg.

Salah satu sorotan adalah Kolom Kemenangan, yang didirikan untuk merayakan kemenangan Prusia pada abad ke-19 atas Denmark, Austria, dan Prancis.

Dengan napas terengah-engah, saya menaiki tangga spiral dengan 285 anak tangga untuk mencapai dek observasi, yang menawarkan pemandangan 360 derajat kota Berlin. Melihat Gerbang Brandenburg dan Menara TV dari sana memberi saya rasa keterbukaan dan pencapaian yang luar biasa.

Di East Side Gallery, di mana bagian Tembok Berlin dijaga sebagai galeri seni terbuka, saya melihat mural terkenal yang dikenal sebagai “Ciuman Persaudaraan Sosialis”.

Karya seni ini menangkap momen ketika Leonid Brezhnev, mantan Sekretaris Jenderal Soviet, dan Erich Honecker, mantan pemimpin Jerman Timur, berbagi ciuman mendalam, yang mewakili “ciuman persaudaraan sosialis” yang dirujuk pada era komunis — pesan visual yang mencolok, penuh dengan ironi dan satir politik Perang Dingin.

Checkpoint Charlie, yang dulu merupakan perbatasan Perang Dingin antara Berlin Timur dan Barat, dan Potsdamer Platz, di mana arsitektur modern menyatu dengan sejarah, meninggalkan kesan yang kuat.

Saya sangat antusias mengunjungi kampus Universitas Humboldt Berlin, tempat para tokoh intelektual seperti Albert Einstein, Hegel, Fichte, dan Savigny pernah mengajar.

Pada malam terakhir saya di Berlin, Uwe dan saya pergi ke bioskop untuk menonton film Jerman baru. Sulit untuk mengikuti tanpa pemahaman mendalam tentang masyarakat Jerman, tetapi ini tetap menjadi kenangan indah bagi saya.

©ondoku3.com

ベトナム語 (Tiếng Việt)

Tuần trước, tôi đã ở Berlin để học tiếng Đức chuyên sâu.

Giáo viên tiếng Đức của tôi, Uwe, dường như cũng đam mê ngôn ngữ như tôi, và phòng làm việc của anh ấy đầy ắp từ điển của đủ loại ngôn ngữ.

Vợ anh ấy, người gốc Séc, đã sống ở Đức nhiều năm và nói được tiếng Đức, tiếng Anh và tiếng Séc bản địa.

Con gái họ, Hannah, nói tiếng Ý lưu loát.

Gia đình này thích tổ chức tiệc tùng, và hầu như mỗi tối họ đều chào đón một nhóm khách quốc tế đa dạng.

Tôi đã cùng ăn uống và trò chuyện với các cặp đôi như một phụ nữ Tây Ban Nha và một người đàn ông Senegal, cũng như một phụ nữ Đức, chồng người Ý của cô ấy và con gái họ.

Tôi đến Berlin để cải thiện tiếng Đức, nhưng kỳ lạ thay, tôi lại nói tiếng Ý, tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Anh nhiều hơn tiếng Đức — một trải nghiệm bất ngờ nhưng thú vị.

Vợ của Uwe cũng giúp tôi luyện tập kỹ năng giao tiếp tiếng Séc.

Thời tiết luôn tuyệt vời trong suốt thời gian tôi ở Berlin, nên tôi đã khám phá nhiều địa danh, bao gồm Cổng Brandenburg.

Một điểm nhấn là Cột Chiến thắng, được dựng lên để kỷ niệm chiến thắng của Phổ trước Đan Mạch, Áo và Pháp vào thế kỷ 19.

Thở hổn hển, tôi leo lên cầu thang xoắn ốc 285 bậc để đến đài quan sát, nơi có tầm nhìn 360 độ ra toàn Berlin. Nhìn thấy Cổng Brandenburg và Tháp Truyền hình từ đó mang lại cho tôi cảm giác cởi mở và thành tựu đáng kinh ngạc.

Tại East Side Gallery, nơi một phần của Bức tường Berlin được giữ lại như một phòng trưng bày nghệ thuật ngoài trời, tôi đã thấy bức tranh tường nổi tiếng được gọi là “Nụ hôn anh em xã hội chủ nghĩa”.

Tác phẩm nghệ thuật này ghi lại khoảnh khắc khi Leonid Brezhnev, cựu Tổng Bí thư Liên Xô, và Erich Honecker, cựu lãnh đạo Đông Đức, trao nhau một nụ hôn sâu, tượng trưng cho “nụ hôn anh em xã hội chủ nghĩa” theo nghi thức của thời kỳ cộng sản — một thông điệp hình ảnh ấn tượng, đan xen với sự mỉa mai và châm biếm chính trị của Chiến tranh Lạnh.

Trạm kiểm soát Charlie, từng là cửa khẩu biên giới thời Chiến tranh Lạnh giữa Đông và Tây Berlin, và Potsdamer Platz, nơi kiến trúc hiện đại hòa quyện với lịch sử, đã để lại ấn tượng mạnh mẽ.

Tôi rất hào hứng khi đến thăm khuôn viên Đại học Humboldt Berlin, nơi những người khổng lồ trí tuệ như Albert Einstein, Hegel, Fichte và Savigny từng giảng dạy.

Vào buổi tối cuối cùng ở Berlin, Uwe và tôi đến rạp chiếu phim để xem một bộ phim Đức mới. Việc theo dõi bộ phim khá khó khăn nếu không hiểu sâu về xã hội Đức, nhưng đó vẫn là một kỷ niệm đẹp đối với tôi.

©ondoku3.com

ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニング参加者募集中
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住