初回カウンセリング(無料)受付中!

ジョン・F・ケネディー暗殺現場

日本語

僕の父の旧友は、1963年11月22日にジョン・F・ケネディーが銃弾に倒れた際にダラスに駐在していました。

彼は僕の父に、現職のアメリカ大統領の暗殺が米国社会に与えたトラウマ級の衝撃について語りました。

僕はこの衝撃的な事件を目撃しなかったものの、2001年9月11日のアメリカ同時多発テロ事件に匹敵するインパクトがあったのではと想像します。

53年5カ月4日前にケネディー氏を死に至らしめた三発の銃弾の音が鳴り響いたまさにその通りに佇む今、抑えがたい好奇心と罪悪感と一抹の恐怖が入り混じった感情に呑み込まれています。

まるで誰もここで起こったことに興味がないかのように、辺りを散策する人影はまばらで、ごくまれに、通り過ぎる車の音が静寂をかき消していきます。

©ondoku3.com

英語 (English)

An old friend of my father’s was stationed in Dallas when John F. Kennedy was shot to death on November 22, 1963.

He told my father about the traumatic impact made on American society by the assassination of the incumbent President of the United States.

I didn’t witness this shocking incident, but I imagine it’s comparable to the September 11 attacks in 2001.

Now that I stand on the very street where three deadly gunshots were heard 53 years, 5 months and 4 days ago, I find myself engulfed by a mixed feeling of irresistible curiosity, guilt, and even a bit of fear.

I hardly see anyone strolling about, and the silence is broken only occasionally by the sound of passing cars, as if nobody cares about what happened here.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Ein alter Freund meines Vaters war in Dallas stationiert, als John F. Kennedy am 22. November 1963 erschossen wurde.

Er erzählte meinem Vater von den traumatischen Auswirkungen, die die Ermordung des amtierenden Präsidenten der Vereinigten Staaten auf die amerikanische Gesellschaft hatte.

Ich habe diesen schockierenden Vorfall nicht miterlebt, aber ich stelle mir vor, dass er mit den Anschlägen vom 11. September 2001 vergleichbar ist.

Jetzt, wo ich genau auf der Straße stehe, auf der vor 53 Jahren, 5 Monaten und 4 Tagen drei tödliche Schüsse gehört wurden, überkommt mich ein gemischtes Gefühl aus unwiderstehlicher Neugier, Schuld und sogar ein bisschen Angst.

Ich sehe kaum jemanden, der herumspaziert, und die Stille wird nur gelegentlich von vorbeifahrenden Autos unterbrochen, als ob es niemanden interessiert, was hier passiert ist.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

Un vieil ami de mon père était en poste à Dallas lorsque John F. Kennedy a été abattu le 22 novembre 1963.

Il a raconté à mon père de l’impact traumatisant de l’assassinat du président des États-Unis en exercice sur la société américaine.

Je n’ai pas été témoin de cet incident choquant, mais j’imagine qu’il est comparable aux attentats du 11 septembre en 2001.

Maintenant que je me tiens dans la rue même où trois coups de feu mortels ont été entendus il y a 53 ans, 5 mois et 4 jours, je me retrouve submergé par un sentiment mixte de curiosité irrésistible, de culpabilité et même d’un peu de peur.

Je ne vois presque personne qui se promène, et le silence n’est rompu qu’occasionnellement par le bruit des voitures qui passent, comme si ce qui s’est passé ici n’intéressait personne.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Un viejo amigo de mi padre estaba estacionado en Dallas cuando John F. Kennedy fue baleado el 22 de noviembre de 1963.

Le contó a mi padre sobre el impacto traumático del asesinato del actual presidente de los Estados Unidos en la sociedad estadounidense.

Yo no fui testigo de este incidente espantoso, pero imagino que es comparable a los ataques del 11 de septiembre de 2001.

Ahora que estoy en la misma calle donde se oyeron tres disparos fatales hace 53 años, 5 meses y 4 días, me siento abrumado por una sensación mezclada de curiosidad irresistible, culpa e incluso un poco de miedo.

Casi no veo a nadie caminando, y el silencio solo se rompe ocasionalmente por el sonido de los coches que pasan, como si lo que sucedió aquí no le interesara a nadie.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

Un vecchio amico di mio padre era di stanza a Dallas quando John F. Kennedy fu fucilato il 22 novembre 1963.

Ha raccontato a mio padre dell’impatto traumatico dell’assassinio del presidente in carica degli Stati Uniti sulla società americana.

Non ho assistito a questo incidente scioccante, ma immagino che sia paragonabile agli attacchi dell’11 settembre nel 2001.

Ora che mi trovo proprio sulla strada dove sono stati uditi tre colpi di arma da fuoco fatali 53 anni, 5 mesi e 4 giorni fa, mi ritrovo sopraffatto da un senso misto di irresistibile curiosità, di colpa e anche di un po’ di paura.

Non vedo quasi nessuno in giro, e il silenzio viene rotto solo di tanto in tanto dal rumore delle macchine che passano, come se quello che è successo qui non interessasse a nessuno.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Um velho amigo de meu pai estava estacionado em Dallas quando John F. Kennedy foi baleado em 22 de novembro de 1963.

Ele contou a meu pai sobre o impacto traumático do assassinato do presidente dos Estados Unidos em exercício na sociedade americana.

Eu não testemunhei esse incidente chocante, mas imagino que seja comparável aos ataques de 11 de setembro de 2001.

Agora que estou na mesma rua onde três tiros fatais foram ouvidos há 53 anos, 5 meses e 4 dias, me encontro dominado por um sentimento misto de curiosidade irresistível, de culpa e até de um pouco de medo.

Quase não vejo ninguém andando, e o silêncio é quebrado apenas ocasionalmente pelo som dos carros que passam, como se o que aconteceu aqui não interessasse a ninguém.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

Старый друг моего отца находился по работе в Далласе, когда 22 ноября 1963 года был застрелен Джон Ф. Кеннеди.

Он рассказал моему отцу о травмирующем воздействии убийства действующего президента Соединённых Штатов на американское общество.

Я не был свидетелем этого шокирующего инцидента, но мне кажется, что его можно сравнить с терактами 11 сентября 2001 года.

Так как я сейчас стою на той самой улице, где 53 года, 5 месяцев и 4 дня назад были слышны три смертельных выстрела, меня охватывает смешанное чувство непреодолимого любопытства, вины и даже немного страха.

Я почти не вижу тех, кто ходит вокруг, и тишину лишь изредка нарушает звук проезжающих машин, как будто то, что здесь произошло, никого не интересует.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Een oude vriend van mijn vader was gestationeerd in Dallas toen John F. Kennedy op 22 november 1963 werd neergeschoten.

Hij vertelde aan mijn vader over de traumatische impact van de moord op de zittende president van de Verenigde Staten op de Amerikaanse samenleving.

Ik heb dit schokkende incident niet meegemaakt, maar ik kan me voorstellen dat het vergelijkbaar is met de aanslagen van 9/11 in 2001.

Nu ik op dezelfde straat sta waar 53 jaar, 5 maanden en 4 dagen geleden drie dodelijke schoten werden gehoord, word ik overweldigd door een gemengd gevoel van onweerstaanbare nieuwsgierigheid, schuld en zelfs een beetje angst.

Ik zie bijna niemand rondlopen, en de stilte wordt slechts af en toe verbroken door het geluid van passerende auto’s, alsof wat hier is gebeurd voor niemand interessant is.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

En gammal vän till min far var stationerad i Dallas när John F Kennedy sköts den 22 november 1963.

Han berättade för min far om den traumatiska inverkan av mordet på USA:s sittande president på det amerikanska samhället.

Jag var inte vittne till denna chockerande incident, men jag föreställer mig att den är jämförbar med attackerna den 11 september 2001.

Nu när jag står på gatan där tre dödliga skott hördes för 53 år, 5 månader och 4 dagar sedan, finner jag mig själv överväldigad av en blandad känsla av oemotståndlig nyfikenhet, skuld och även lite rädsla.

Jag ser knappt någon gå omkring, och tystnaden bryts bara då och då av ljudet från passerande bilar, som om det som hände här inte är intressant för någon.

©ondoku3.com
ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
オンラインレッスン受付中(初回カウンセリング無料)
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住