雄大な鳥取砂丘

日本語

パンデミックの渦中にあって、僕のアフリカへの憧憬が、鳥取砂丘へと足を運ばせました。鳥取砂丘はここ日本において、ヨーロッパの人たちが19世紀に「暗黒大陸」と呼んだ土地に特有の異国情緒あふれる雰囲気を醸し出す数少ない場所の一つです。

風がなかったことに加え、じわじわと照りつける太陽のせいで、汗だくになりながら息を切らして砂丘の頂上に登りました。

でもいったん頂上まで登りきると、眼前に広がる日本海の絶景が魔法のように疲れを和らげてくれました。

自然の持つ癒し効果には本当に目を見張るものがあって、侮れません。 

英語 (English)

In the midst of the pandemic, my longing for Africa led me to the Tottori Sand Dunes, which is one of the few places in Japan that exude an exotic atmosphere unique to what the Europeans called “the Dark Continent” in the nineteenth century.

The scorching sun as well as the lack of wind made me sweat and gasp for air while I climbed toward the top of the dunes.

But once I got there, the stunning view of the Sea of Japan that unfolded before me eased my fatigue as if by magic.

The therapeutic effect of nature is absolutely amazing and should not be underestimated.

ドイツ語(Deutsch)

Inmitten der Pandemie führte mich meine Sehnsucht nach Afrika zu den Tottori-Sanddünen, einem der wenigen Orte in Japan, die eine exotische Atmosphäre ausstrahlen, die einzigartig ist für das, was die Europäer im neunzehnten Jahrhundert “den dunklen Kontinent” nannten.

Die sengende Sonne sowie der fehlende Wind ließen mich schwitzen und nach Luft schnappen, während ich in Richtung der Spitze der Dünen kletterte.

Aber als ich dort ankam, hat der atemberaubende Ausblick auf das Japanische Meer, der sich vor mir entfaltete, meine Müdigkeit wie von Zauberhand gelindert.

Die therapeutische Wirkung der Natur ist absolut erstaunlich und sollte nicht unterschätzt werden.

フランス語(Français)

Au milieu de la pandémie, mon adoration pour l’Afrique m’a conduit aux dunes de sable de Tottori, qui est l’un des rares endroits au Japon qui dégagent une atmosphère exotique unique à ce que les Européens appelaient “le continent noir” au XIXe siècle.

Le soleil brûlant ainsi que le manque de vent m’ont fait transpirer et haleter pendant que je grimpais vers le sommet des dunes.

Mais une fois que j’y suis arrivé, la vue à couper le souffle sur la mer du Japon qui s’offrait devant moi a diminué ma fatigue comme par magie.

L’effet thérapeutique de la nature est absolument incroyable et ne doit pas être sous-estimé.

スペイン語 (Español)

En medio de la pandemia, mi anhelo por África me llevó a las dunas de arena de Tottori, que es uno de los pocos lugares en Japón que exudan una atmósfera exótica única a lo que los europeos llamaban “el continente oscuro” en el siglo XIX.

El sol abrasador y la falta de viento me hicieron sudar y jadear mientras subía hacia la cima de las dunas.

Pero una vez que llegué allí, la impresionante vista del Mar de Japón que se abría delante de mí disminuyó mi fatiga como por arte de magia.

El efecto terapéutico de la naturaleza es absolutamente asombroso y no debe subestimarse.

イタリア語(Italiano)

Nel bel mezzo della pandemia, la mia adorazione per l’Africa mi ha portato alle dune di sabbia di Tottori, che è uno dei pochi luoghi in Giappone che emanano un’atmosfera esotica unica per quello che gli europei chiamavano “il continente oscuro” nel XIX secolo.

Il sole cocente e la mancanza di vento mi hanno fatto sudare e ansimare mentre salivo verso la cima delle dune.

Ma una volta che ci sono arrivato, la vista mozzafiato sul Mar del Giappone che si apriva davanti a me ha diminuito la mia stanchezza come per magia.

L’effetto terapeutico della natura è assolutamente sorprendente e non deve essere sottovalutato.

ポルトガル語(Português)

Em meio à pandemia, o meu anseio pela África me levou às dunas de areia de Tottori, um dos poucos lugares do Japão que exalam uma atmosfera exótica única para o que os europeus chamavam de “continente escuro” no século XIX.

O sol escaldante e a falta de vento me fizeram suar e ofegar enquanto subia para o topo das dunas.

Mas assim que cheguei lá, a vista deslumbrante do Mar do Japão que se abria na minha frente diminuiu meu cansaço como por mágica.

O efeito terapêutico da natureza é absolutamente incrível e não deve ser subestimado.

ロシア語 (Русский Язык)

В разгар пандемии моё влечение к Африке привело меня к песчаным дюнам Тоттори, которые являются одним из немногих мест в Японии, излучающих экзотическую атмосферу, уникальную для того, что европейцы называли «тёмным континентом» в девятнадцатом веке.

Палящее солнце и отсутствие ветра заставили меня потеть и задыхаться, когда я поднялся к вершине дюн.

Но как только я добрался туда, захватывающий вид на Японское море, который открылся передо мной, снимал мою усталость, как по волшебству.

Терапевтический эффект природы просто потрясающий, и его нельзя недооценивать.

オランダ語(Nederlands)

Midden in de pandemie leidde mijn verlangen naar Afrika me naar de zandduinen van Tottori, een van de weinige plaatsen in Japan die een exotische sfeer uitstralen die uniek is voor wat de Europeanen in de negentiende eeuw ‘het donkere continent’ noemden.

De brandende zon en het gebrek aan wind deden me zweten en naar adem snakken terwijl ik naar de top van de duinen klom.

Maar toen ik daar eenmaal aankwam, verminderde het adembenemende uitzicht op de Japanse Zee dat zich voor mij uitstrekte mijn vermoeidheid als bij toverslag.

Het therapeutische effect van de natuur is absoluut verbazingwekkend en mag niet worden onderschat.

スウェーデン語(Svenska)

Mitt i pandemin ledde min längtan efter Afrika mig till sanddynerna i Tottori, som är en av få platser i Japan som utstrålar en exotisk atmosfär som är unik för vad européerna kallade “den mörka kontinenten” på artonhundratalet.

Den gassande solen och bristen på vind fick mig att svettas och flämta när jag klättrade mot toppen av sanddynerna.

Men när jag väl kom dit, minskade den hisnande utsikten över Japanska havet som sträckte ut sig framför mig min trötthet som genom ett trollslag.

Naturens terapeutiska effekt är helt förvånande och ska inte underskattas.

お問合せ・ご相談はこちら
これからは英語の他に精通している言語が多ければ多いほど優位性と希少性が高まります。憧れのマルチリンガルへの第一歩を踏み出してみましょう!