初めてコペンハーゲンの街を歩いたとき、ニューハウンのカラフルな家々やチボリ公園の賑わい、オーデンセのアンデルセン博物館の静かな魅力に心を惹かれました。そこには、デンマークの歴史と現代が溶け合い、「ヒュッゲ(hygge)」と呼ばれる居心地の良い空気が流れていました。クロンボー城の壮大な姿や、アマー島の穏やかな海辺も、僕にこの国の温かさと奥深さを感じさせてくれました。
僕の北欧語の旅は、まずノルウェー語から始まり、次にスウェーデン語を学びました。デンマーク語は、正直なところ後回しにしていました。デンマーク語の綴りと発音の関係が複雑だと聞いていたからです。ヨーロッパに滞在中、「デンマーク語は響きが汚い」なんて声をよく耳にしました。ノルウェー語やスウェーデン語はその音楽的な響きに親近感を覚えていましたし、ドイツ語の知識とも相性が良かったので、まずはそちらを習得しようと思いました。例えば、ノルウェー語の「hus」やスウェーデン語の「bok」は、ドイツ語の「Haus」(家)や「Buch」(本)に近く、学習がスムーズに進みました。
でも、デンマーク語を避けていた僕が、ある時その音にじっくり耳を傾ける機会を得ました。最初は声門閉鎖音や柔らかい子音の発音に違和感を覚えましたが、何度も音声を聴くうちに、その独特のリズムと抑揚に美しさがあることに気づきました。コペンハーゲンのカフェで「En kaffe, tak」と注文する店員の柔らかな声、オーデンセの市場で「Prøv disse bær, de er friske!」と笑顔で勧めるおばさんの温かさ、アマー島の海辺で「Det er så hyggeligt her」とつぶやく地元の人々。これらの瞬間を通じて、デンマーク語は単なる言語じゃなく、「ヒュッゲ」の文化やデンマーク人の心を伝える架け橋だと実感しました。
今では、すっかりデンマーク語のとりこです。その発音の独特さは、まるでアンデルセンの童話のように、最初はとっつきにくいけど、知れば知るほど心温まる魅力に溢れています。デンマーク語の文法は、ノルウェー語やスウェーデン語と近いゲルマン語派の特徴を持ち、ドイツ語を学んだ僕にとって親しみやすかったです。それでも、デンマーク語の発話は、まるでコペンハーゲンの運河の流れのようなリズムを生み、会話に独特の「歌」を与えています。
この記事では、デンマーク語の魅力に触れながら、旅行や日常会話で使える「必須フレーズ150選」を紹介します。コペンハーゲンのカフェで「Kan jeg få en kop kaffe?」と注文する瞬間や、チボリ公園で「Hvor smukt det er her!」と感嘆する喜びは、デンマーク語だからこそ味わえる特別なものです。アンデルセンの故郷で地元の人々と交流することで、ヒュッゲの真髄を感じられるはずです。
ドイツ語や他の北欧語を知っている人も、初めてデンマーク語に挑戦する人も、このガイドがあなたの学習や旅を楽しく、身近なものにしてくれるでしょう。デンマーク語を学ぶことは、単に言語を習得する以上の意味があります。それは、コペンハーゲンの運河のきらめき、オーデンセの童話のような雰囲気、デンマーク人の温かな笑顔に触れる旅そのものなんです。
さあ、デンマーク語の柔らかな響きに耳を傾け、アンデルセンの故郷への扉を開いてみませんか? この記事を読めば、デンマーク語の理解が深まり、ヒュッゲな会話でデンマーク旅行や学習がもっと楽しくなること間違いありません!
第1章:日常生活での会話

01
Jeg tænkte på, om jeg kunne få en kop kaffe at tage med.
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
持ち帰りのコーヒーをもらえますか。
【解説】
「kaffe(コーヒー)」は、デンマーク語を含むゲルマン語派の言語で広く使われる単語で、その語源はアラビア語の「qahwa」に遡ります。デンマークではコーヒーが日常生活に深く根付いており、特に「hygge(居心地の良さ)」の文化と結びつき、カフェや自宅でコーヒーを楽しむ時間が大切にされます。この文の「jeg tænkte på」は丁寧な依頼を導入する表現で、直訳すると「私は考えていたのですが」となり、柔らかいニュアンスを加えます。
02
Kan du hjælpe mig med at finde en god bog at læse i weekenden?
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
週末に読むいい本を探すのを手伝ってくれますか?
【解説】
デンマーク人は読書を愛し、特に長い冬の夜には本を読むことが一般的です。この文の「weekenden」は英語の「weekend」と同じく外来語で、20世紀に英語から借用されました。デンマーク語の特徴として、目的を表す「at + 不定詞」の構文が頻繁に使われ、ここでは「at læse」が「読むための」という目的を明確にしています。
03
Har du noget brød tilbage i dag?
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
今日、パンはまだ残っていますか?
【解説】
「brød(パン)」はデンマークの食文化の中心で、特に「rugbrød(ライ麦パン)」は伝統的な主食です。語源は古ノルド語の「brauð」で、ゲルマン語派の他の言語(例:英語の「bread」)とも関連があります。デンマークのパン屋は朝早くから営業し、新鮮なパンが毎日提供されるため、この文は夕方近くにパン屋で在庫を確認する際の典型的なフレーズです。「tilbage」は「残っている」という意味で、日常的に使われます。
04
Det er koldt ude i dag, ikke?
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
今日は外が寒いね、そうじゃない?
【解説】
デンマークの気候は寒冷で、特に冬は日照時間が短いため、天気に関する会話は日常的です。「koldt」は古ノルド語の「kaldr」に由来し、英語の「cold」とも関連があります。この文の「ude(外)」は場所を表す副詞で、シンプルながらデンマーク語の空間表現の特徴を示しています。デンマーク人は天気について話すことで社交を始めることが多く、このフレーズは親しみやすい会話のきっかけになります。「ikke?」は付加疑問文を作る一般的な方法で、同意を求めるニュアンスを加えます。
05
Jeg må gå til butikken nu.
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
今からお店に行かなきゃ。
【解説】
「må」は「~しなければならない」を表し、カジュアルな口語でよく使われます。「butikken(お店)」は定冠詞「-en」を伴う名詞で、デンマーク語の特徴である後置定冠詞の例です。デンマークでは小さな食料品店やスーパーマーケットが身近にあり、日常の買い物は頻繁に行われます。この文は、忙しい日常の中で急いで買い物に行くシーンを反映しており、「nu(今)」が時間の切迫感を強調しています。
06
Hvad koster denne jakke?
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
このジャケットはいくらですか?
【解説】
デンマークのファッションはシンプルで機能的なデザインが特徴で、特に冬用のジャケットは高品質なものが求められます。「jakke」は英語の「jacket」と同じく、ラテン語の「jacquet」に由来する外来語です。この文はデンマーク語の疑問文の基本構造(「hvad + 動詞 + 主語」)を示しており、初心者にも覚えやすいフレーズです。「koster」は動詞「at koste(費用がかかる)」の現在形です。
07
Kan jeg betale med kort her?
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
ここでカードで払えますか?
【解説】
デンマークはキャッシュレス化が進んだ国で、ほとんどの店舗でカードやモバイル決済が可能です。「kort(カード)」は古ノルド語の「kortr」に由来し、元々は「短いもの」を意味しました。この文の「her(ここ)」は場所を強調する副詞で、デンマーク語の簡潔な表現を象徴しています。
08
Jeg kan lide at gå en tur om søndagen.
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
日曜日に散歩するのが好きです。
【解説】
デンマーク人は自然を愛し、週末に散歩やハイキングを楽しむ文化があります。「gå tur」は「散歩する」という慣用句で、直訳すると「歩きに行く」となります。「søndagen(日曜日)」は古ノルド語の「sunnudagr」に由来し、「太陽の日」を意味します。この文は、デンマークのゆったりとした週末のライフスタイルを反映しています。
09
Er der nogen der kan hjælpe mig her?
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
ここで誰か手伝ってくれる人はいますか?
【解説】
「hjælpe(助ける)」は古ノルド語の「hjálpa」に由来し、ゲルマン語派の他の言語(例:英語の「help」)とも関連があります。「nogen der」は「誰か~する人」を指す一般的な言い方です。デンマーク人は親切で、困っている人に手を差し伸べることが多いため、このフレーズは実用的なだけでなく、デンマークの社会的価値観を反映しています。
10
Jeg tager bussen hjem i aften.
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
今夜、バスで帰ります。
【解説】
「tager」は「乗る」または「取る」を意味し、公共交通機関についてよく使われます。デンマークの公共交通は効率的で、特にコペンハーゲンではバスや電車が広く利用されます。「bussen」は後置定冠詞「-en」を伴う名詞で、「bus」は英語からの借用語です。「i aften(今夜)」は時間表現で、カジュアルな会話に欠かせないフレーズです。この文は、都市生活者の日常を象徴しています
11
Hvor er toilettet, vær så venlig?
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
トイレはどこか、教えていただけますか?
【解説】
「toilet」はフランス語由来の外来語で、デンマーク語でもそのまま使われます。デンマークの公共施設やカフェではトイレが清潔に保たれており、観光客にも親切に案内されることが一般的です。「vær så venlig」は直訳すると「どうぞ親切にしてください」となり、デンマーク人の礼儀正しさを象徴する表現です。
12
Jeg har ikke tid lige nu.
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
今は時間がありません。
【解説】
「tid(時間)」は古ノルド語の「tíð」に由来し、英語の「time」とも関連があります。デンマーク人は時間を大切にし、スケジュール管理に厳格な傾向があります。この文は、忙しい現代生活の中でよく使われるフレーズで、シンプルながら感情や状況を効果的に伝えます。「lige nu」は「ちょうど今」を意味し、日常的に使われます。
13
Kan du ringe mig senere?
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
後で電話してくれますか?
【解説】
デンマークでは携帯電話の普及率が高く、電話やメッセージでのコミュニケーションが一般的です。「ringe」は「電話をかける」を意味し、英語の「ring」と語源的に関連があります。この文は、忙しい時に会話を後回しにする際の典型的なフレーズで、デンマーク人の効率的なコミュニケーションスタイルを反映しています。「senere」は「後で」を意味し、日常会話で頻繁に使われます。
14
Det ser ud til at det bliver regn snart.
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
そろそろ雨が降りそうです。
【解説】
「ser ud til」は「~のように見える」という慣用句で、天気予報や観察に基づく予測によく使われます。デンマークの天気は変わりやすく、雨が頻繁に降るため、雨具を持ち歩くのが一般的です。「regn(雨)」は古ノルド語の「regn」に由来し、ゲルマン語派の他の言語とも共通です。この文は、デンマーク人の天気への関心と、日常生活での実践的な会話を示しています。
15
Jeg har brug for mere mælk til kaffen.
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
コーヒーにミルクをもっとください。
【解説】
デンマーク人はコーヒーにミルクを入れることを好む人が多く、「mælk(ミルク)」は食文化に欠かせません。「mælk」は古ノルド語の「mjólk」に由来し、英語の「milk」とも関連があります。この文の「til kaffen」は「コーヒー用に」という目的を表す前置詞句で、デンマーク語の簡潔な表現力を示しています。「har brug for」は「~が必要だ」を意味する一般的なフレーズです。
16
Hvad skal vi spise til aftensmad?
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
夕食に何を食べましょうか?
【解説】
「aftensmad」は「夕方の食事」を意味し、デンマークでは家族や友人と共に過ごす大切な時間です。伝統的な料理には「frikadeller(ミートボール)」や「stegt flæsk(豚のベーコン焼き)」などがあります。この文の「skal vi」は「~しようか」という提案の構文で、親しみやすい会話のトーンを加えます。
17
Jeg glemte at tage min paraply med.
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
傘を持ってくるのを忘れました。
【解説】
「glemte」は「忘れた」の過去形で、「at tage … med」は「~を持ってくる」を意味します。デンマークの天気は雨が多いため、「paraply(傘)」は必需品です。「paraply」はフランス語の「parapluie」に由来する外来語で、18世紀頃にデンマーク語に取り入れられました。この文は、デンマークの気候に対する日常的な不満や軽い後悔を表現するフレーズとして共感を呼びます。
18
Er det langt til stationen?
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
駅まで遠いですか?
【解説】
デンマークの鉄道網は効率的で、特にコペンハーゲン中央駅(København H)は交通の要です。「stationen」は後置定冠詞付きの名詞で、「station」は英語からの借用語です。この文は、デンマーク語の疑問文構造(「er + 主語 + 形容詞」)をシンプルに示しており、旅行者にも役立つフレーズです。「langt」は「遠い」を意味し、距離を尋ねる際によく使われます。
19
Jeg vil gerne have en øl, tak.
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
ビールをください、お願いします。
【解説】
デンマークにはビール文化が浸透しており、CarlsbergやTuborgなどのブランドが有名です。「øl(ビール)」は古ノルド語の「ǫl」に由来し、ゲルマン語派の他の言語(例:英語の「ale」)とも関連があります。この文は、デンマークの社交的な場面でよく使われ、「tak」が簡潔な礼儀のニュアンスを加えます。
20
Hvor meget er klokken nu?
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
今、何時ですか?
【解説】
「klokken」は「時計」を意味し、「er klokken」は「何時ですか」の定型表現です。「klokke」は古ノルド語の「klukka」に由来し、英語の「clock」とも関連があります。デンマーク人は時間を厳守する傾向があり、このフレーズはスケジュールを確認する際に欠かせません。
21
Jeg har allerede spist morgenmad.
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
私はもう朝ごはんを食べました。
【解説】
「morgenmad(朝食)」は「朝の食事」を意味し、デンマークではチーズやハムをのせた「smørrebrød」やオートミールが一般的です。この文の「har spist」は現在完了形で、デンマーク語の時制の使い方を示しています。朝食は栄養面で重要とされ、特に週末には家族や友人が集まってゆっくり楽しむ「hygge」な時間となることがあります。ただし、家族が日常的に集まるのは夕食(aftensmad)が中心です。
22
Kan du sige det en gang til?
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
もう一度言ってくれますか?
【解説】
「sige(言う)」は古ノルド語の「segja」に由来し、英語の「say」とも関連があります。「en gang til」は「もう一度」を意味する慣用句です。
23
Det er en fin dag i dag, synes du ikke?
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
今日はいい日だね、そう思わない?
【解説】
「synes du ikke」は「そう思わない?」という同意を求める付加疑問文です。デンマーク人は天気が良い日を特に大切にし、晴れた日には屋外で過ごすことが多いです。「fin(良い)」は古ノルド語の「fínn」に由来し、英語の「fine」とも関連があります。この文は、デンマークのポジティブな社交文化を反映しており、気軽な会話のきっかけとして使われます。
24
Jeg skal møde en ven på cafeen.
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
カフェで友達に会うつもりです。
【解説】
デンマークのカフェ文化は「hygge」の象徴で、友人とのおしゃべりやコーヒータイムが大切にされます。「café」はフランス語由来の外来語で、19世紀にデンマークに広まりました。この文の「en ven」は「友達」を指す共性名詞です。「skal」は予定や意図を表し、カジュアルな会話でよく使われます。
25
Tak for hjælpen, det var pænt af dig!
🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)
©ondoku3.com
🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)
©ondoku3.com
【日本語訳】
手伝ってくれてありがとう、ご親切に!
【解説】 「tak(ありがとう)」は古ノルド語の「þakk」に由来し、ゲルマン語派の他の言語(例:英語の「thanks」)とも関連があります。デンマーク人は感謝の表現を大切にし、このフレーズは日常の親切に対する心からの感謝を示します。「pænt」は「素敵な」や「親切な」を意味し、ポジティブな感情を強調します。