世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニングのご案内

ノルウェー語で旅する日常:必須フレーズ150選 ― フィヨルドの国で通じる!初心者向けノルウェー語会話ガイド ―

ノルウェーの国旗を背景にノルウェー語という文字が書かれた教科書を持つかわいい女の子

第2章:旅行と移動

01

Jeg håper toget til Bergen ikke blir forsinket i dag.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
今日のベルゲン行きの列車が遅れないといいな。
【解説】
動詞「håpe」は「希望する」という意味で、古ノルド語の「*hopa」(期待する)に由来します。「blir forsinket」は受動態で遅延を表します。ノルウェーの鉄道文化、特にベルゲン線の信頼性を願う気持ちが表れています。ちなみに、類義語「ønske」(願う)も希望表現でよく使われます。

02

Hvor lang tid tar det å kjøre fra Oslo til Trondheim?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
オスロからトロンハイムまで運転するのにどれくらいかかりますか?
【解説】
「hvor lang tid」は時間の長さを尋ねるゲルマン語の質問構造の典型です。「fra…til」は空間の移動を明示します。ノルウェーの広大な距離を移動するドライブ文化が感じられます。対義語「kort tid」(短い時間)も日常会話で頻出します。

03

Kan jeg få et sete ved vinduet på flyet?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
飛行機では窓側の席にしていただけますか?
【解説】
「ved vinduet」の「ved」は近接を表し、古ノルド語の「*við」(近く)に由来します。「på flyet」は飛行機の中という場所を特定します。ノルウェーの航空旅行で快適さを求める心情が感じられます。類似表現「nær vinduet」(窓の近く)も同様の文脈で使えます。

04

Hvor finner jeg taxien til sentrum?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
市の中心部に行くタクシーはどこで見つけられますか?
【解説】
動詞「finne」は発見を意味し、ゲルマン語の「*finþanan」に由来します。「til sentrum」で目的地を明示しています。ノルウェーの都市でのタクシー利用の利便性がうかがえます。ちなみに、「leiebil」(レンタカー)はタクシーの代替として人気です。

05

Er det en buss som går til museet nå?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
今、博物館行きのバスはありますか?
【解説】
「som går」は関係代名詞を用いた限定表現で、ノルウェー語の文法的な特徴です。「til museet」は博物館という目的地を指しています。ノルウェーの公共交通と博物館巡りの人気が表れています。ちなみに「trikk」(トラム)も都市移動でよく使われます。

06

Jeg trenger en billett til Stockholm i morgen.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
明日ストックホルム行きのチケットが必要です。
【解説】
「trenge」は「必要とする」という意味で、古ノルド語の「*þrengja」(求める)から派生しています。「til Stockholm」からは、ノルウェーとスウェーデンの密接な交通網が感じられます。

07

Kan du vise meg veien til hotellet?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
ホテルへの道を教えてくれますか?
【解説】
動詞「vise」は「示す」を意味し、ゲルマン語の「*wīsanan」に由来します。「veien til」は方向性を明示します。ノルウェーの観光客への親切な道案内文化がよく表れています。類義語「forklare」(説明する)も道案内で使えます。

08

Når lander flyet fra København?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
コペンハーゲンからの飛行機は何時に着陸しますか?
【解説】
「når」は「いつ」という意味の時間を尋ねる疑問詞です。「fra København」は北欧の近隣都市との繋がりを示します。ノルウェーにおける航空旅行の頻度の高さがうかがえます。ちなみに、「ankomme」(到着する)も「lander」(着陸する)の関連語として覚えておきましょう。

09

Jeg har mistet bagasjen min på flyplassen.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
空港で荷物をなくしてしまいました。
【解説】
「miste」は「喪失する」という意味の動詞の過去分詞形で、古ノルド語の「*missa」に由来します。「på flyplassen」は場所を特定します。ノルウェーの空港での親切なトラブル対応を反映した表現です。対義語「finne」(見つける)は荷物の発見を願う文脈で使えます。

10

Er det trygt å gå alene om kvelden her?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
ここでは夜一人で歩いても安全ですか?
【解説】
「trygt」は安全を意味し、ゲルマン語の「*truztaz」に由来します。「om kvelden」は夜の時間を示します。ノルウェーの治安の良さと観光客の安全意識が表れています。類義語「sikkert」(安全な)も同様の文脈で使用可能です。

11

Jeg vil leie en sykkel for en dag.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
自転車を一日借りたいです。
【解説】
「leie」は「賃借する」という意味で、古ノルド語の「*leiga」に由来します。「for en dag」は期間を明示します。ノルウェーのサイクリング文化、特に都市や自然での移動を反映しています。ちなみに、「bil」(車)はレンタルの別の選択肢です。

12

Hvor kan jeg kjøpe et kart over byen?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
街の地図はどこで買えますか?
【解説】
「kart」は古ノルド語の「*karta」(地図)に由来し、観光文化において大変重要です。「over byen」は地図の対象を示します。旅行者のナビゲーション需要がうかがえます。関連語「guidebok」(ガイドブック)も覚えておくと便利です。

13

Jeg skal sjekke inn på flyet snart.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
もうすぐ飛行機にチェックインします。
【解説】
「sjekke inn」は英語「check in」からの借用語で、国際的な航空文化を反映しています。「på flyet」は場を特定します。ノルウェーの効率的な旅行手続きが表れています。対義語「sjekke ut」(チェックアウトする)は旅の終わりで使います。

14

Kan du anbefale en god restaurant her?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
この辺で美味しいレストランを勧めていただけますか?
【解説】
「anbefale」は推奨を意味し、ゲルマン語の「*befalan」に由来します。「her」は場所の近さを強調しています。ノルウェーの美食文化、特に地元食材を重視する傾向が感じられます。類義語「foreslå」(提案する)も同様の依頼で使えます。

15

Hvor mange kilometer er det til fjorden?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
フィヨルドまで何キロありますか?
【解説】
「hvor mange」は数量を尋ねるゲルマン語の質問構造の典型です。「til fjorden」はノルウェーの象徴的な自然を指しており、観光客のフィヨルドへの憧れがうかがえます。ちなみに、「mil」(マイル)は古い距離単位としてまれに登場します。

16

Jeg har glemt hvor jeg parkerte bilen.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
車をどこに停めたか忘れてしまいました。
【解説】
「glemt」は「忘れる」という意味の動詞の過去分詞形で、古ノルド語の「*gleyma」に由来します。「parkerte」は現代の車社会を象徴しており、ノルウェーの都市における駐車事情がうかがえます。対義語「huske」(覚える)は記憶に関する文脈で使います。

17

Går det en ferge til øya i dag?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
今日、島へのフェリーはありますか?
【解説】
「ferge」は古ノルド語の「*ferja」(渡し船)に由来し、島嶼文化を象徴しています。「til øya」は目的地を明示します。ノルウェーの沿岸部のフェリー交通の重要性が感じられます。関連語「båt」(ボート)も覚えておきましょう。

18

Jeg vil gjerne besøke slottet i morgen.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
明日、お城を訪れたいです。
【解説】
「besøke」は「訪問する」という意味で、ゲルマン語の「*sōkjan」(求める)に由来します。「slottet」は歴史的建造物を指し、ノルウェーの観光文化、王宮などへの関心が示されています。類義語「utforske」(探検する)も観光で使えます。

19

Hvor er nærmeste togstasjon?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
ここから一番近い鉄道駅はどこですか?
【解説】
「nærmeste」は形容詞「nær」の最上級で、ゲルマン語の「*nēhwistaz」(最も近い)に由来します。「herfra」は起点を明示します。ノルウェーの鉄道網の利便性を背景にした質問です。ちなみに、「busstasjon」(バスターミナル)は代替の選択肢です。

20

Kan jeg ta med håndbagasje på flyet?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
飛行機に手荷物を持って行けますか?
【解説】
「ta med」は持参を表す慣用句で、ノルウェーの実用的な旅行文化を反映しています。「håndbagasje」は現代の航空用語です。これは手荷物ルールへの関心を背景にした表現です。反意語「la igjen」(置いていく)は荷物の管理で使います。

21

Hva er det beste stedet for å se nordlyset?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
オーロラを見るのに一番いい場所はどこですか?
【解説】
「nordlyset」は「北の光」を意味し、北欧観光の象徴と言えます。「beste」は形容詞「god」の最上級で、観光客の関心の高さを示します。北極圏の文化的価値が感じられます。類義語「aurora」(オーロラ)は英語由来ですが、まれに使われます。

22

Jeg må løpe for å rekke flybussen nå.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
今、空港バスに間に合うように走らなきゃ。
【解説】
「rekke」は「間に合う」という意味で、古ノルド語の「*røkja」に由来します。「flybussen」は空港バスという意味で、ノルウェーの時間厳守の文化が感じられます。類義語「skynde seg」(急ぐ)も同様の場面で使えます。

23

Er det en guidet tur til vikingmuseet?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
バイキング博物館へのガイド付きツアーはありますか?
【解説】
「guidet tur」は観光文化の現代的表現で、観光客の歴史への関心を反映しています。「vikingmuseet」はバイキング遺産を象徴しており、ノルウェーにおける文化観光の人気がうかがえます。ちなみに、関連表現「historisk tur」(歴史ツアー)も覚えておくと便利です。

24

Jeg har bestilt en bil til flyplassen i morgen.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
明日の空港までの車を予約しました。
【解説】
「bestilt」は「予約する」という意味の動詞の過去分詞形で、ゲルマン語の「*stiljan」(配置)に由来します。「til flyplassen」は目的地を明示します。ノルウェーの効率的な交通予約文化を反映しています。類義語「reservere」(予約する)もフォーマルな場面で使います。

25

Takk for hjelpen med å finne veien hit!

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

【日本語訳】
ここに至る道を見つけるのを手伝ってくれてありがとう!
【解説】
「takk for」は感謝の定型句で、古ノルド語の「*þakk」に由来します。「finne veien」は道案内の頻出表現で、ノルウェーにおける親切な助け合い文化がよく表れています。ちなみに、「miste veien」(道に迷う)は旅行者の悩みを表す反意表現です。

ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニング参加者募集中
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住