


日本語
僕は物心ついた頃から「珍しいもの好き」でした。
最近、注熱健康法の原理に基づいたコンパクトな機器を入手しました。
この機器の先端の平坦面から放射される熱によって体を温めるというものなのですが、確かに昔から「冷えは万病の元」と言われていますから、理に適っているような気がします。
僕は滅多に風邪を引いて発熱することはありませんが、たとえ熱が出たとしても、発熱は体内の病原菌を殺す自然治癒のメカニズムであることを理解しているので、病院に行って注射を打ってもらうことも解熱剤を使って熱を下げようとすることもなく、断食してひたすら水だけを飲んで、症状が改善するのを待ちます。
そう言えば、中国では夏でも基本的に熱いお茶を飲むという話を聞いたことがあります。
中国では「暑いから冷たいものを飲む」のではなく、「体にとって何が良いか」を基準に飲み物を選ぶという文化が根付いているのだそうです。
この機器の説明書を読むと、注熱は、癌や膠原病、鬱病の治療においても有効だとのことです。
真偽のほどは定かではありませんが、実際に使用してみると、確かに体の筋肉が緩んで、精神的な緊張も緩和されるような気がします。
劇的な効果は感じませんが、使い心地は悪くないので、しばらくこのまま使い続けてみようと思います。
©ondoku3.com

英語 (English)
Since I was young, I’ve always had a fondness for unusual things.
Recently, I got hold of a compact device based on the principles of thermal therapy.
It warms the body through heat emitted from a flat surface at its tip. There’s an old saying that “cold is the root of all illness”, which makes this seem quite sensible.
I rarely catch a cold or develop a fever, but even if I do, I know that fever is the body’s natural way of fighting off pathogens. So, I avoid going to hospital for injections or taking medication to reduce my temperature, choosing instead to fast, drink only water, and wait for the symptoms to subside.
Now that I think about it, I’ve heard that in China, people tend to drink hot tea even in the summer.
It seems that Chinese culture prioritises what’s good for the body when choosing drinks, rather than just opting for something cold because of the heat.
According to the device’s manual, thermal therapy can also be effective in treating conditions like cancer, collagen diseases, and depression.
I’m not entirely sure how true that is, but when I use it, I do feel my muscles relax and my mental tension ease somewhat.
While I haven’t noticed any dramatic results, it’s pleasant enough to use, so I plan to keep using it for a while.
©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)
Seit meiner Jugend habe ich eine Vorliebe für ungewöhnliche Dinge.
Kürzlich habe ich ein kompaktes Gerät erworben, das auf den Prinzipien der Wärmetherapie basiert.
Es wärmt den Körper durch die Wärme, die von einer flachen Spitze abgegeben wird. Es gibt ein altes Sprichwort, dass „Kälte die Ursache aller Krankheiten ist“, was dies recht vernünftig erscheinen lässt.
Ich erkälte mich selten oder bekomme Fieber, aber selbst wenn es passiert, weiß ich, dass Fieber die natürliche Art des Körpers ist, Krankheitserreger zu bekämpfen. Daher gehe ich nicht ins Krankenhaus, um Spritzen zu bekommen, oder nehme Medikamente, um die Temperatur zu senken, sondern faste, trinke nur Wasser und warte, bis die Symptome nachlassen.
Jetzt, wo ich darüber nachdenke, habe ich gehört, dass man in China auch im Sommer meist heißen Tee trinkt.
Es scheint, dass die chinesische Kultur darauf achtet, was dem Körper guttut, wenn es um Getränke geht, anstatt nur wegen der Hitze etwas Kaltes zu wählen.
Laut der Bedienungsanleitung des Geräts kann Wärmetherapie auch bei der Behandlung von Krankheiten wie Krebs, Kollagenkrankheiten und Depressionen helfen.
Ich bin mir nicht ganz sicher, ob das stimmt, aber wenn ich es benutze, spüre ich, wie meine Muskeln sich entspannen und meine mentale Anspannung etwas nachlässt.
Zwar habe ich keine auffälligen Ergebnisse bemerkt, aber es ist angenehm zu benutzen, also werde ich es weiterhin eine Zeit lang nutzen.
©ondoku3.com

フランス語(Français)
Depuis mon jeune âge, j’ai toujours eu un faible pour les choses inhabituelles.
Récemment, j’ai acquis un appareil compact basé sur les principes de la thermothérapie.
Il réchauffe le corps grâce à la chaleur dégagée par une surface plane à son extrémité. Un vieux dicton dit que « le froid est la source de toutes les maladies », ce qui rend cette idée assez raisonnable.
Je tombe rarement malade ou n’ai que rarement de la fièvre, mais même si cela arrive, je sais que la fièvre est une réponse naturelle du corps pour combattre les pathogènes. Du coup, j’évite d’aller à l’hôpital pour des injections ou de prendre des médicaments pour baisser la température, préférant jeûner, boire uniquement de l’eau et attendre que les symptômes s’atténuent.
À bien y réfléchir, j’ai entendu dire qu’en Chine, on a tendance à boire du thé chaud même en été.
Il semble que la culture chinoise mette l’accent sur ce qui est bon pour le corps dans le choix des boissons, plutôt que de choisir quelque chose de froid juste à cause de la chaleur.
D’après le manuel de l’appareil, la thermothérapie peut aussi être efficace pour traiter des maladies comme le cancer, les maladies du collagène et la dépression.
Je ne suis pas tout à fait sûr de la véracité de cela, mais quand je l’utilise, je sens mes muscles se détendre et ma tension mentale diminuer légèrement.
Bien que je n’aie pas constaté d’effets spectaculaires, l’utilisation est assez agréable, donc je compte continuer à m’en servir encore un peu.
©ondoku3.com

スペイン語 (Español)
Desde joven, siempre he tenido predilección por las cosas poco comunes.
Recientemente, conseguí un dispositivo compacto basado en los principios de la terapia térmica.
Calienta el cuerpo mediante el calor emitido por una superficie plana en su extremo. Hay un viejo dicho que afirma que «el frío es la raíz de todas las enfermedades», lo que hace que esto parezca bastante razonable.
Rara vez me resfrío o tengo fiebre, pero incluso si ocurre, sé que la fiebre es la forma natural del cuerpo de combatir los patógenos. Por eso, evito ir al hospital para ponerme inyecciones o tomar medicamentos para bajar la temperatura, y prefiero ayunar, beber solo agua y esperar a que los síntomas disminuyan.
Ahora que lo pienso, he oído que en China la gente tiende a tomar té caliente incluso en verano.
Parece que la cultura china da prioridad a lo que es bueno para el cuerpo a la hora de elegir bebidas, en lugar de optar simplemente por algo frío por el calor.
Según el manual del dispositivo, la terapia térmica también puede ser eficaz para tratar afecciones como el cáncer, enfermedades del colágeno y la depresión.
No estoy del todo seguro de si eso es cierto, pero cuando lo uso, siento que mis músculos se relajan y mi tensión mental se alivia un poco.
Aunque no he notado efectos sorprendentes, es bastante agradable de usar, así que pienso seguir utilizándolo un tiempo más.
©ondoku3.com

中国語(中文)
自小我就对奇特的事物感兴趣。
最近,我入手了一款基于热疗原理的便携设备。
它通过顶端的平面散发热量来温暖身体。俗话说“寒冷是万病之源”,这让它显得相当合理。
我很少感冒或发烧,但即使偶尔生病,我也知道发烧是身体对抗病原体的自然方式。因此,我避免去医院打针或服用退烧药,而是选择禁食,只喝水,等待症状消退。
现在想想,我听说在中国,即使是夏天,人们也常喝热茶。
中国文化似乎更注重选择对身体有益的饮品,而不是仅仅因为天热就选冰饮。
根据设备说明书,热疗对治疗癌症、胶原病和抑郁症等疾病也有效。
我不太确定这是否属实,但使用时,我确实感到肌肉放松,精神压力也有所减轻。
虽然没有显著效果,但使用起来挺舒服的,所以我打算继续用一段时间。
©ondoku3.com

韓国語(한국어)
어릴 때부터 나는 늘 특이한 것들을 좋아했다.
최근에 열치료 원리에 기반한 소형 기기를 구입했다.
이 기기는 끝부분의 평평한 표면에서 나오는 열로 몸을 따뜻하게 한다. “추위는 모든 병의 근원” 이라는 옛말이 있어서, 이 방법이 꽤 타당해 보인다.
나는 감기나 발열이 드물지만, 설령 그렇더라도 발열은 몸이 병원체를 퇴치하는 자연스러운 방식임을 안다. 그래서 병원에 가서 주사를 맞거나 해열제를 먹는 대신, 단식을 하고 물만 마시며 증상이 나아지기를 기다린다.
생각해보니, 중국에서는 여름에도 뜨거운 차를 마시는 경향이 있다고 들었다.
중국 문화는 더위 때문에 차가운 음료를 선택하기보다는 몸에 좋은 것을 우선시하는 것 같다.
기기 설명서에 따르면, 열치료는 암, 콜라겐 질환, 우울증 같은 질환 치료에도 효과적이라고 한다.
그게 사실인지 확신은 없지만, 사용하면 근육이 이완되고 정신적 긴장이 조금 풀리는 느낌이다.
극적인 효과는 없지만 사용감이 꽤 괜찮아서, 당분간 계속 사용할 계획이다.
©ondoku3.com

ノルウェー語 (Norsk)
Siden jeg var ung, har jeg alltid likt uvanlige ting.
Nylig skaffet jeg meg et kompakt apparat basert på prinsippene for varmeterapi.
Det varmer kroppen gjennom varme som kommer fra en flat spiss. Et gammelt ordtak sier at «kulde er roten til alle sykdommer», noe som gjør dette ganske fornuftig.
Jeg blir sjelden forkjølet eller får feber, men selv om det skjer, vet jeg at feber er kroppens naturlige måte å bekjempe patogener på. Derfor unngår jeg å dra til sykehuset for sprøyter eller ta medisiner for å senke temperaturen, og velger i stedet å faste, drikke bare vann og vente til symptomene avtar.
Nå som jeg tenker på det, har jeg hørt at folk i Kina ofte drikker varm te, selv om sommeren.
Det virker som kinesisk kultur verdsetter det som er bra for kroppen når man velger drikke, fremfor bare å ta noe kaldt på grunn av varmen.
Ifølge apparatets bruksanvisning kan varmeterapi også være effektiv i behandling av tilstander som kreft, kollagensykdommer og depresjon.
Jeg er ikke helt sikker på om det stemmer, men når jeg bruker det, føler jeg at musklene slapper av og den mentale spenningen min avtar litt.
Selv om jeg ikke har merket dramatiske resultater, er det behagelig å bruke, så jeg planlegger å fortsette med det en stund.
©ondoku3.com

デンマーク語 (Dansk)
Siden jeg var ung, har jeg altid været glad for usædvanlige ting.
For nylig skaffede jeg mig et kompakt apparat baseret på principperne for varmeterapi.
Det opvarmer kroppen gennem varme fra en flad spids. Der er et gammelt ordsprog, der siger, at „kulde er roden til alle sygdomme“, hvilket gør det her ret fornuftigt.
Jeg bliver sjældent forkølet eller får feber, men selv hvis det sker, ved jeg, at feber er kroppens naturlige måde at bekæmpe patogener på. Derfor undgår jeg at tage til hospitalet for injektioner eller medicin for at sænke temperaturen og vælger i stedet at faste, drikke kun vand og vente, til symptomerne aftager.
Nu hvor jeg tænker over det, har jeg hørt, at folk i Kina ofte drikker varm te, selv om sommeren.
Det virker, som om kinesisk kultur vægter det, der er godt for kroppen, når man vælger drikkevarer, frem for bare at tage noget koldt på grund af varmen.
Ifølge apparatets manual kan varmeterapi også være effektiv til behandling af tilstande som kræft, kollagensygdomme og depression.
Jeg er ikke helt sikker på, om det er sandt, men når jeg bruger det, føler jeg, at mine muskler slapper af, og min mentale spænding mindskes lidt.
Selvom jeg ikke har bemærket dramatiske resultater, er det behageligt at bruge, så jeg planlægger at blive ved med det et stykke tid.
©ondoku3.com

フィンランド語 (Suomi)
Nuoresta asti olen aina pitänyt epätavallisista asioista.
Äskettäin hankin pienikokoisen laitteen, joka perustuu lämpöhoidon periaatteisiin.
Se lämmittää kehoa lämmöllä, joka tulee sen tasaisesta kärjestä. Vanha sanonta kuuluu, että ”kylmyys on kaikkien sairauksien syy”, mikä tekee tästä melko järkevää.
Harvoin vilustun tai saan kuumetta, mutta vaikka niin kävisikin, tiedän, että kuume on kehon luonnollinen tapa torjua taudinaiheuttajia. Siksi vältän menemästä sairaalaan pistoksille tai ottamasta lääkkeitä kuumeen alentamiseen, ja sen sijaan paastoan, juon vain vettä ja odotan, että oireet helpottavat.
Kun nyt ajattelen, olen kuullut, että Kiinassa ihmiset juovat usein kuumaa teetä myös kesällä.
Näyttää siltä, että kiinalainen kulttuuri asettaa etusijalle sen, mikä on hyväksi keholle, juomia valitessa, eikä vain valitse jotain kylmää kuumuuden vuoksi.
Laitteen ohjekirjan mukaan lämpöhoito voi olla tehokasta myös syövän, kollageenisairauksien ja masennuksen hoidossa.
En ole ihan varma, pitääkö se paikkansa, mutta kun käytän laitetta, tunnen lihasten rentoutuvan ja henkisen jännityksen lieventyvän hieman.
Vaikka en ole huomannut dramaattisia tuloksia, sen käyttö on tarpeeksi miellyttävää, joten aion jatkaa sen käyttöä jonkin aikaa.
©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)
Fin da giovane, ho sempre avuto una passione per le cose insolite.
Di recente, ho acquistato un dispositivo compatto basato sui principi della termoterapia.
Riscalda il corpo tramite il calore emesso da una superficie piatta alla sua estremità. C’è un vecchio detto che sostiene: “Il freddo è la causa di tutte le malattie”, il che rende questo apparecchio piuttosto sensato.
Raramente prendo un raffreddore o ho la febbre, ma anche quando succede, so che la febbre è il modo naturale del corpo di combattere i patogeni. Per questo, evito di andare in ospedale per iniezioni o di assumere farmaci per abbassare la temperatura, preferendo digiunare, bere solo acqua e aspettare che i sintomi si attenuino.
A pensarci bene, ho sentito dire che in Cina le persone tendono a bere tè caldo anche d’estate.
Sembra che la cultura cinese dia priorità a ciò che fa bene al corpo nella scelta delle bevande, piuttosto che optare per qualcosa di freddo solo per il caldo.
Secondo il manuale del dispositivo, la termoterapia può essere efficace anche nel trattamento di patologie come il cancro, le malattie del collagene e la depressione.
Non sono del tutto certo che sia vero, ma quando lo uso, sento i muscoli rilassarsi e la tensione mentale alleviarsi un po’.
Anche se non ho notato risultati straordinari, è abbastanza piacevole da usare, quindi intendo continuare a utilizzarlo per un po’.
©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)
Desde jovem, sempre tive um gosto por coisas incomuns.
Recentemente, comprei um dispositivo compacto baseado nos princípios da terapia térmica.
Ele aquece o corpo por meio do calor emitido por uma superfície plana na sua ponta. Há um velho ditado que diz que “o frio é a raiz de todas as doenças”, o que faz isso parecer bastante razoável.
Raramente fico resfriado ou com febre, mas mesmo que isso aconteça, sei que a febre é a forma natural do corpo de combater patógenos. Por isso, evito ir ao hospital para tomar injeções ou medicamentos para baixar a temperatura, preferindo jejuar, beber apenas água e esperar os sintomas diminuírem.
Pensando bem, ouvi dizer que na China as pessoas costumam tomar chá quente mesmo no verão.
Parece que a cultura chinesa valoriza o que é bom para o corpo ao escolher bebidas, em vez de optar por algo frio só por causa do calor.
De acordo com o manual do dispositivo, a terapia térmica também pode ser eficaz no tratamento de condições como câncer, doenças do colágeno e depressão.
Não estou totalmente certo se isso é verdade, mas quando o uso, sinto meus músculos relaxarem e minha tensão mental aliviar um pouco.
Embora não tenha notado resultados impressionantes, é agradável de usar, então pretendo continuar usando por um tempo.
©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)
С юности я всегда любил необычные вещи.
Недавно я приобрел компактное устройство, основанное на принципах тепловой терапии.
Оно согревает тело за счет тепла, выделяемого плоской поверхностью на его конце. Есть старая поговорка: «Холод — причина всех болезней», что делает это устройство вполне разумным.
Я редко простужаюсь или болею с температурой, но даже если это случается, я знаю, что жар — это естественный способ организма бороться с патогенами. Поэтому я избегаю походов в больницу за уколами или лекарствами для снижения температуры, предпочитая поститься, пить только воду и ждать, пока симптомы пройдут.
Кстати, я слышал, что в Китае люди часто пьют горячий чай даже летом.
Похоже, китайская культура делает акцент на том, что полезно для организма, при выборе напитков, а не просто выбирает что-то холодное из-за жары.
Согласно инструкции устройства, тепловая терапия также может быть эффективна при лечении таких заболеваний, как рак, коллагеновые болезни и депрессия.
Я не совсем уверен, правда ли это, но когда я его использую, чувствую, как мышцы расслабляются, а психическое напряжение немного уменьшается.
Хотя я не заметил значительных результатов, пользоваться им приятно, так что я планирую продолжать его использовать ещё какое-то время.
©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)
Van jongs af aan heb ik altijd een zwak gehad voor ongewone dingen.
Onlangs heb ik een compact apparaat aangeschaft dat werkt volgens de principes van warmtetherapie.
Het verwarmt het lichaam door warmte die wordt afgegeven door een platte punt. Er is een oud gezegde dat zegt: “Kou is de oorzaak van alle ziekten”, wat dit apparaat vrij logisch maakt.
Ik ben zelden verkouden of heb koorts, maar zelfs als dat gebeurt, weet ik dat koorts een natuurlijke manier is van het lichaam om ziektekiemen te bestrijden. Daarom ga ik niet naar het ziekenhuis voor injecties of medicijnen om mijn temperatuur te verlagen, maar kies ik ervoor te vasten, alleen water te drinken en te wachten tot de symptomen verdwijnen.
Nu ik erover nadenk, heb ik gehoord dat mensen in China vaak warme thee drinken, zelfs in de zomer.
Het lijkt erop dat de Chinese cultuur waarde hecht aan wat goed is voor het lichaam bij het kiezen van drankjes, in plaats van alleen iets kouds te nemen vanwege de hitte.
Volgens de handleiding van het apparaat kan warmtetherapie ook effectief zijn bij de behandeling van aandoeningen zoals kanker, collageenziekten en depressie.
Ik weet niet zeker of dat klopt, maar als ik het gebruik, voel ik mijn spieren ontspannen en mijn mentale spanning een beetje afnemen.
Hoewel ik geen opvallende resultaten heb gemerkt, is het prettig in gebruik, dus ik ben van plan het nog een tijdje te blijven gebruiken.
©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)
Ända sedan jag var ung har jag haft en förkärlek för ovanliga saker.
Nyligen köpte jag en kompakt apparat som bygger på principerna för värmeterapi.
Den värmer kroppen genom värme som avges från en platt spets. Det finns ett gammalt talesätt som säger att ”kyla är roten till alla sjukdomar”, vilket gör att detta verkar ganska förnuftigt.
Jag blir sällan förkyld eller får feber, men även om det händer vet jag att feber är kroppens naturliga sätt att bekämpa patogener. Därför undviker jag att gå till sjukhuset för sprutor eller mediciner för att sänka temperaturen, och väljer istället att fasta, bara dricka vatten och vänta tills symtomen avtar.
När jag tänker efter har jag hört att man i Kina ofta dricker varmt te även på sommaren.
Det verkar som att den kinesiska kulturen sätter värde på vad som är bra för kroppen när det gäller drycker, istället för att bara välja något kallt på grund av värmen.
Enligt apparatens manual kan värmeterapi också vara effektivt för att behandla tillstånd som cancer, kollagensjukdomar och depression.
Jag är inte helt säker på om det stämmer, men när jag använder den känner jag att mina muskler slappnar av och min mentala spänning lättar lite.
Även om jag inte har märkt några dramatiska resultat är den ganska behaglig att använda, så jag tänker fortsätta använda den ett tag till.
©ondoku3.com

ポーランド語 (Polski)
Od młodości zawsze lubiłem niezwykłe rzeczy.
Niedawno zdobyłem kompaktowe urządzenie oparte na zasadach terapii cieplnej.
Ogrzewa ono ciało ciepłem emitowanym z płaskiej końcówki. Jest stare przysłowie, które mówi, że „zimno jest źródłem wszystkich chorób”, co sprawia, że to wydaje się dość rozsądne.
Rzadko się przeziębiam czy mam gorączkę, ale nawet jeśli to się zdarzy, wiem, że gorączka to naturalny sposób organizmu na walkę z patogenami. Dlatego unikam chodzenia do szpitala na zastrzyki lub brania leków na obniżenie temperatury, zamiast tego poszczę, piję tylko wodę i czekam, aż objawy ustąpią.
Teraz, gdy o tym myślę, słyszałem, że w Chinach ludzie piją gorącą herbatę nawet latem.
Wygląda na to, że chińska kultura stawia na to, co jest dobre dla ciała, przy wyborze napojów, zamiast po prostu wybierać coś zimnego z powodu upału.
Z instrukcji urządzenia wynika, że terapia cieplna może być skuteczna także w leczeniu chorób takich jak rak, choroby kolagenowe czy depresja.
Nie jestem całkiem pewien, czy to prawda, ale kiedy go używam, czuję, że moje mięśnie się rozluźniają, a napięcie psychiczne trochę maleje.
Choć nie zauważyłem spektakularnych efektów, używanie go jest dość przyjemne, więc zamierzam z niego korzystać jeszcze przez jakiś czas.
©ondoku3.com

チェコ語 (Čeština)
Od mládí jsem vždycky měl rád neobvyklé věci.
Nedávno jsem získal kompaktní zařízení založené na principech termoterapie.
Zahřívá tělo teplem vycházejícím z ploché špičky. Staré přísloví říká, že „chlad je kořenem všech nemocí“, což zní docela rozumně.
Málokdy nachladnu nebo mám horečku, ale i když se to stane, vím, že horečka je přirozený způsob, jak tělo bojuje s patogeny. Proto se vyhýbám návštěvám nemocnice kvůli injekcím nebo lékům na snížení teploty a místo toho se postím, piju jen vodu a čekám, až příznaky odezní.
Když o tom přemýšlím, slyšel jsem, že v Číně lidé pijí horký čaj i v létě.
Zdá se, že čínská kultura klade důraz na to, co je dobré pro tělo, při výběru nápojů, místo aby si jen kvůli horku vybírali něco studeného.
Podle manuálu zařízení může být termoterapie účinná i při léčbě nemocí, jako je rakovina, kolagenová onemocnění nebo deprese.
Nejsem si úplně jistý, jestli je to pravda, ale když ho používám, cítím, jak se mi svaly uvolňují a psychické napětí trochu polevuje.
I když jsem nezaznamenal žádné výrazné výsledky, je to dost příjemné na používání, takže ho plánuju používat dál ještě nějakou dobu.
©ondoku3.com

ルーマニア語 (Română)
Încă din copilărie, mi-au plăcut mereu lucrurile neobișnuite.
Recent, am obținut un dispozitiv compact bazat pe principiile terapiei termice.
Acesta încălzește corpul prin căldura emisă de o suprafață plată de la capătul său. Există un vechi proverb care spune că „frigul este cauza tuturor bolilor”, ceea ce face ca asta să pară destul de rezonabil.
Rar răcesc sau fac febră, dar chiar și când se întâmplă, știu că febra este modul natural al corpului de a lupta împotriva agenților patogeni. Prin urmare, evit să merg la spital pentru injecții sau să iau medicamente pentru a reduce temperatura, preferând să postesc, să beau doar apă și să aștept până când simptomele dispar.
Acum că mă gândesc, am auzit că în China oamenii tind să bea ceai fierbinte chiar și vara.
Se pare că în cultura chineză se pune accent pe ce este bun pentru corp atunci când aleg băuturi, în loc să opteze doar pentru ceva rece din cauza căldurii.
Conform manualului dispozitivului, terapia termică poate fi eficientă și în tratarea unor afecțiuni precum cancerul, bolile de colagen și depresia.
Nu sunt pe deplin convins dacă e adevărat, dar când îl folosesc, simt că mușchii mei se relaxează și tensiunea mentală se mai reduce.
Deși nu am observat rezultate spectaculoase, este destul de plăcut de folosit, așa că intenționez să continui să îl folosesc o perioadă.
©ondoku3.com

インドネシア語 (Bahasa Indonesia)
Sejak kecil, saya selalu menyukai hal-hal yang tidak biasa.
Baru-baru ini, saya memperoleh perangkat kompak berbasis prinsip terapi panas.
Perangkat ini menghangatkan tubuh melalui panas yang dipancarkan dari permukaan datar di ujungnya. Ada pepatah lama yang bilang, “Dingin adalah akar semua penyakit,” yang membuat ini terdengar cukup masuk akal.
Saya jarang terserang flu atau demam, tapi kalau pun iya, saya tahu bahwa demam adalah cara alami tubuh melawan patogen. Jadi, saya menghindari pergi ke rumah sakit untuk suntikan atau minum obat penurun demam, melainkan memilih berpuasa, minum air saja, dan menunggu gejala mereda.
Sekarang saya pikirkan, saya pernah dengar bahwa di Tiongkok, orang cenderung minum teh panas bahkan di musim panas.
Sepertinya budaya Tiongkok mengutamakan apa yang baik untuk tubuh saat memilih minuman, daripada hanya memilih sesuatu yang dingin karena panas.
Menurut panduan perangkat, terapi panas juga bisa efektif untuk mengobati kondisi seperti kanker, penyakit kolagen, dan depresi.
Saya tidak begitu yakin apakah itu benar, tapi saat menggunakannya, saya merasa otot-otot saya rileks dan ketegangan mental sedikit berkurang.
Meski belum melihat hasil yang mencolok, penggunaannya cukup menyenangkan, jadi saya berencana terus menggunakannya untuk sementara.
©ondoku3.com

ベトナム語 (Tiếng Việt)
Từ khi còn nhỏ, tôi luôn thích những thứ khác thường.
Gần đây, tôi đã mua một thiết bị nhỏ gọn dựa trên nguyên lý trị liệu nhiệt.
Nó làm ấm cơ thể bằng nhiệt phát ra từ bề mặt phẳng ở đầu thiết bị. Có một câu tục ngữ xưa rằng “lạnh là nguồn gốc của mọi bệnh tật”, điều này khiến phương pháp này có vẻ khá hợp lý.
Tôi hiếm khi bị cảm lạnh hay sốt, nhưng ngay cả khi bị, tôi biết rằng sốt là cách tự nhiên của cơ thể để chống lại vi khuẩn. Vì vậy, tôi tránh đến bệnh viện để tiêm thuốc hay uống thuốc hạ sốt, thay vào đó chọn nhịn ăn, chỉ uống nước và chờ triệu chứng thuyên giảm.
Bây giờ nghĩ lại, tôi nghe nói ở Trung Quốc, người ta thường uống trà nóng ngay cả vào mùa hè.
Có vẻ như văn hóa Trung Quốc chú trọng đến những gì tốt cho cơ thể khi chọn đồ uống, thay vì chỉ chọn đồ lạnh vì trời nóng.
Theo hướng dẫn của thiết bị, trị liệu nhiệt cũng có thể hiệu quả trong việc điều trị các bệnh như ung thư, bệnh collagen và trầm cảm.
Tôi không hoàn toàn chắc chắn về điều đó, nhưng khi sử dụng, tôi cảm thấy cơ bắp thư giãn và căng thẳng tinh thần giảm bớt một chút.
Dù chưa thấy kết quả rõ rệt, nhưng việc sử dụng nó khá dễ chịu, nên tôi định tiếp tục dùng thêm một thời gian.
©ondoku3.com














