お掃除ロボットは便利だけど…

日本語

僕は生まれも育ちも日本なので、家に入る時は靴を脱ぎます。

この慣習は日本人の気質に深く根付いた「内側と外側」という概念に基づいているのかもしれません。

内側は神聖な空間と見なされるので清潔に保たなければという意識が働きますが、外側は公共の場であるが故に、その清掃は一個人が責任を負うものではないという感じです。

玄関では、靴底に付着した埃や泥や瓦礫などが「外側」から持ち込まれて床に落ちます。この玄関にお掃除ロボットが「侵入」すると不快に感じるのは、そういったことも一因なのかもしれません。

僕はロボットが確実に「内側」に留まるようにするため、通常、玄関と廊下との間に頑強なバリケードを築きます。

掃除が終わった後でこれを片付けるのは少々面倒です。

©ondoku3.com

英語 (English)

I was born and brought up in Japan, so I take my shoes off when entering the house.

This custom may be based on the concept of “inside and outside” rooted deeply in the Japanese mentality.

The inside is regarded as sacred and hence must be kept clean, whereas the outside is a public place whose cleanliness is not an individual’s responsibility.

This may be one of the reasons why I feel uncomfortable when my cleaning robot “trespasses on” the entrance where the dust, dirt, and debris brought from the “outside” by adhering to the shoe soles fall onto the floor.

To make sure that the robot stays “inside”, I usually set up a sturdy barricade between the entrance and the corridor.

It’s a bit of a bother to put it away when the cleaning is over.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Ich bin in Japan geboren und aufgewachsen, also ziehe ich meine Schuhe aus, wenn ich das Haus betrete.

Dieser Brauch könnte auf dem Begriff von “innen und außen” beruhen, der tief in der japanischen Mentalität verwurzelt ist.

Das Innere gilt als heilig und muss daher sauber gehalten werden, während das Äußere ein öffentlicher Platz ist, dessen Sauberkeit nicht in der Verantwortung des Einzelnen liegt.

Dies kann einer der Gründe sein, warum ich mich unwohl fühle, wenn mein Reinigungsroboter in den Eingang “einbricht”, wo die Staub, Schmutz und Scherben, die durch Anhaften an den Schuhsohlen von “außen” gebracht werden, auf den Boden fallen.

Um sicherzustellen, dass der Roboter “drinnen” bleibt, errichte ich normalerweise eine stabile Absperrung zwischen dem Eingang und dem Flur.

Es ist ein bisschen mühsam, sie zu beseitigen, wenn die Reinigung beendet ist.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

Je suis né et j’ai grandi au Japon, alors j’ôte mes chaussures en entrant dans la maison.

Cette coutume peut être basée sur le concept de «l’intérieur et l’extérieur» profondément enraciné dans la mentalité japonaise.

L’intérieur est considéré comme sacré et doit donc être maintenu propre, tandis que l’extérieur est un lieu public dont la propreté n’est pas la responsabilité d’un individu.

C’est peut-être l’une des raisons pour lesquelles je me sens mal à l’aise lorsque mon robot de nettoyage «empiète» sur l’entrée où la poussière, la saleté et les débris apportés de «l’extérieur» en adhérant aux semelles de chaussures tombent sur le sol.

Pour m’assurer que le robot reste «à l’intérieur», j’installe d’habitude une barricade solide entre l’entrée et le couloir.

C’est un peu gênant de l’enlever une fois le nettoyage terminé.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Nací y crecí en Japón, así que me quito los zapatos al entrar a la casa.

Esta costumbre puede estar basada en el concepto de “interior y exterior” profundamente arraigado en la mentalidad japonesa.

El interior se considera sagrado y, por tanto, debe mantenerse limpio, mientras que el exterior es un lugar público cuya limpieza no es responsabilidad de un individuo.

Esta puede ser una de las razones por las que me siento incómodo cuando mi robot de limpieza “invade” la entrada donde el polvo, la suciedad y las esquirlas traídos del “exterior” al adherirse a las suelas de los zapatos caen al suelo.

Para asegurarme de que el robot permanezca “dentro”, suelo erigir una fuerte barricada entre la entrada y el pasillo.

Es un poco molesto quitarla cuando termina la limpieza.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

Sono nato e cresciuto in Giappone, quindi mi tolgo le scarpe quando entro in casa.

Questa usanza può essere basata sul concetto di “interno ed esterno” profondamente radicato nella mentalità giapponese.

L’interno è considerato sacro e quindi deve essere mantenuto pulito, mentre l’esterno è un luogo pubblico la cui pulizia non è responsabilità di un individuo.

Questo può essere uno dei motivi per cui mi sento a disagio quando il mio robot aspirapolvere “invade” l’ingresso dove il polvere, la sporcizia ed i frantumi portati “dall’esterno” aderendo alle suole delle scarpe cadono al pavimento.

Per assicurarmi che il robot rimanga “dentro”, di solito erigo una forte barricata tra l’ingresso e il corridoio.

È un po’ fastidioso rimuoverla al termine della pulizia.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Eu nasci e cresci no Japão, então tiro os sapatos ao entrar em casa.

Esse costume pode ser baseado no conceito de “interior e exterior” profundamente enraizado na mentalidade japonesa.

O interior é considerado sagrado e por isso deve ser mantido limpo, enquanto o exterior é um local público cuja limpeza não é responsabilidade de um indivíduo.

Esta pode ser uma das razões pelas quais me sinto desconfortável quando meu robô de limpeza “invade” a entrada onde a poeira, a sujeira e as lascas trazidas do “exterior” aderindo às solas dos sapatos caem no chão.

Para garantir que o robô fique “dentro”, costumo erguer uma forte barricada entre a entrada e o corredor.

É um pouco incômodo removê-la quando a limpeza é feita.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

Я родился и вырос в Японии, поэтому снимаю обувь, когда захожу в дом.

Этот обычай может быть основан на концепции «внутреннее и внешнее», глубоко укоренившейся в японском менталитете.

Внутреннее считается священным и поэтому должно содержаться в чистоте, а внешнее – это общественное место, уборка которого не является ответственностью частного лица.

Это может быть одной из причин, почему я чувствую себя некомфортно, когда мой робот-уборщик «проникает» во вход, где пыль, грязь и стружки, внесённые «извне», прилипшие к подошвам обуви, падают на пол.

Для того, чтобы робот оставался «внутри», я обычно устанавливаю прочную баррикаду между входом и коридором.

Мне немножко лень сносить её, когда уборка закончится.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Ik ben geboren en opgegroeid in Japan, dus ik doe mijn schoenen uit als ik binnenkom in het huis.

Dit gebruik kan gebaseerd zijn op het concept van “interieur en exterieur” dat diep geworteld is in de Japanse mentaliteit.

Het interieur wordt als heilig beschouwd en moet daarom schoon worden gehouden, terwijl het exterieur een openbare plaats is waarvan het schoonmaken niet de verantwoordelijkheid van een individu is.

Dit kan een van de redenen zijn waarom ik me ongemakkelijk voel als mijn schoonmaakrobot “binnenvalt” in de ingang waar stof, vuil en splinters die van “buiten” gebracht worden door het aankleven aan de zolen van de schoenen, op de vloer vallen.

Om ervoor te zorgen dat de robot “binnen” blijft, werp ik meestal een sterke barricade op tussen de ingang en de gang.

Het is een beetje vervelend om hem te verwijderen als het schoonmaken is voltooid.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

Jag är född och uppvuxen i Japan, så jag tar av mig skorna när jag går in i huset.

Denna sed kan baseras på begreppet av “insidan och utsidan” djupt rotat i den japanska mentaliteten.

Insidan betraktas som helig och måste därför hållas ren medan utsidan är en allmän plats vars rengöring inte är individens ansvar.

Det kan vara en av orsakerna till att jag känner mig obekväm när min rengöringsrobot “invaderar” ingången där damm, smuts och flisor som kom från “utsidan” genom att hålla fast vid sulorna på skorna faller ner på golvet.

För att säkerställa att roboten stannar “inne”, upprättar jag vanligtvis en stark barrikad mellan ingången och korridoren.

Det är lite jobbig att ta bort den när rengöringen är klar.

©ondoku3.com

           

よろしければシェアしてください!