初回カウンセリング(無料)受付中!

息を呑むほどに美しい大阪城公園の桜

日本語

非常に嬉しいことに、先週大阪に行った時、第二寝屋川の堤防沿いに植えられた桜の木の殆んどはまだ花が咲いていました。

散歩する人の姿も多く、一足早い夏の訪れを感じさせるほどの暑さでした。

そよ風が吹く中で散る桜の花びらは息を呑むほどに美しかったため、動画を撮りたいという衝動に抗うことができませんでした。

また、堀の向こう側にちらりと見えた威風堂々たる大阪城は、澄み渡った青空と完璧な調和を生み出していました。 今年は花見に関しては本当にラッキーだったと思います。

©ondoku3.com

英語 (English)

Much to my delight, most of the cherry trees planted along the embankment of the Daini Neya River were still in bloom when I was in Osaka last week.

There were a lot of people strolling about, and it was hot enough to make me feel the early arrival of summer.

The petals of the cherry blossoms falling in the breeze were breathtakingly beautiful, so I couldn’t fight off the urge to video-record them.

Furthermore, the stately Osaka Castle which I caught a glimpse of across its moat was a perfect match with the clear blue sky. I guess I’ve been pretty lucky this year when it comes to cherry-blossom viewing.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Als ich letzte Woche in Osaka war, standen zu meiner großen Freude die meisten Kirschbäume, die am Ufer des Flusses Daini Neya gepflanzt wurden, noch in Blüte.

Es waren viele Leute unterwegs, und es war so heiß, dass ich den frühen Einbruch des Sommers spürte.

Die Blütenblätter der Kirschblüten, die im leichten Wind fielen, waren atemberaubend schön, also konnte ich dem Drang nicht widerstehen, sie auf Video aufzunehmen.

Darüber hinaus passte die stattliche Burg von Osaka, die ich über ihren Graben hinweg erblickte, perfekt zum klaren blauen Himmel. Ich glaube, ich hatte dieses Jahr ziemlich viel Glück, wenn es um die Kirschblütenbetrachtung geht.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

À ma grande joie, la plupart des cerisiers plantés le long de la digue de la rivière Daini Neya étaient encore en floraison lorsque j’étais à Osaka la semaine dernière.

Il y avait beaucoup de monde qui se promenait et il faisait assez chaud pour me faire sentir l’arrivée précoce de l’été.

Les pétales des fleurs de cerisier tombant dans la brise étaient d’une beauté à couper le souffle, je n’ai donc pas pu résister à l’envie de les enregistrer sur vidéo.

De plus, le majestueux château d’Osaka que j’ai aperçu à travers ses douves correspondait parfaitement au ciel bleu clair. Je suppose que j’ai été plutôt chanceux cette année en ce qui concerne l’observation des fleurs de cerisier.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Para mi gran deleite, la mayoría de los cerezos plantados a lo largo del terraplén del río Daini Neya todavía estaban en floración cuando estuve en Osaka la semana pasada.

Había mucha gente paseando, y hacía suficiente calor como para hacerme sentir la llegada anticipada del verano.

Los pétalos de las flores de los cerezos que caían con la brisa eran increíblemente hermosos, así que no pude resistir la tentación de grabarlos en video.

Además, el majestuoso castillo de Osaka que vislumbré a través de su foso correspondía perfectamente con el cielo azul claro. Supongo que he tenido bastante suerte este año cuando se trata de la contemplación de los cerezos en flor.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

Con mia grande gioia, la maggior parte dei ciliegi piantati lungo l’argine del fiume Daini Neya erano ancora in fioritura quando ero a Osaka la scorsa settimana.

C’era un sacco di gente che passeggiava e faceva abbastanza caldo da farmi sentire l’arrivo anticipato dell’estate.

I petali dei fiori di ciliegio che cadevano nella brezza erano di una bellezza mozzafiato, quindi non ho potuto resistere all’impulso di videoregistrarli.

Inoltre, il maestoso castello di Osaka, che ho intravisto attraverso il suo fossato, armonizzava perfettamente con il cielo azzurro e limpido. Credo di essere stato abbastanza fortunato quest’anno quando si tratta dell’osservazione dei fiori di ciliegio.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Para minha grande alegria, a maioria das cerejeiras plantadas ao longo do dique do rio Daini Neya ainda estavam em floração quando estive em Osaka na semana passada.

Havia muitas pessoas passeando, e estava quente o suficiente para me fazer sentir a chegada antecipada do verão.

As pétalas das flores de cerejeira caindo na brisa eram incrivelmente lindas, então não pude resistir à vontade de gravá-las em vídeo.

Além disso, o imponente castelo de Osaka, que eu vislumbrei no outro lado do seu fosso, combinava perfeitamente com o céu azul claro. Acho que tive muita sorte este ano quando se trata da observação das flores de cerejeira.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

К моему большому удовольствию, когда я был в Осаке на прошлой неделе, большинство вишневых деревьев, посаженных вдоль набережной реки Дайни Нея, были ещё в расцвете.

Там гуляло много людей, и было достаточно жарко, чтобы я почувствовал раннее наступление лета.

Лепестки цветущей вишни, падающие на ветру, были потрясающе красивы, поэтому я не мог устоять перед желанием записать их на видео.

Кроме того, величественный замок Осаки, который я мельком увидел через его ров, идеально сочетался с ясным голубым небом. Думаю, мне очень повезло в этом году, когда дело доходит до любования цветущей сакурой.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Tot mijn grote vreugde stonden de meeste kersenbomen die langs de oever van de Daini Neya-rivier waren geplant, nog in bloei toen ik vorige week in Osaka was.

Er liepen veel mensen rond en het was warm genoeg om me de vroege komst van de zomer te laten voelen.

De bloembladen van de kersenbloesems die in de lichte wind vielen, waren adembenemend mooi, dus ik kon de verleiding niet weerstaan om ze op video op te nemen.

Verder paste het statige kasteel van Osaka, waarvan ik over zijn gracht een glimp opving, perfect bij de strakblauwe lucht. Ik denk dat ik dit jaar behoorlijk geluk heb gehad als het gaat om het bekijken van kersenbloesems.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

Till min stora glädje blommade fortfarande de flesta körsbärsträden som planterats längs Daini Neyaflodens vallen när jag var i Osaka förra veckan.

Det var många människor som promenerade omkring och det var tillräckligt varmt för att jag skulle känna att sommaren kommer tidigt.

Kronbladen på körsbärsblommorna som faller i den lätta vinden var hisnande vackra, så jag kunde inte motstå lusten att videofilma dem.

Dessutom passade det ståtliga Osaka-slottet som jag skymtade över dess vallgrav perfekt med den klarblå himlen. Jag antar att jag har haft ganska tur i år när det kommer till att titta på körsbärsblommor.

©ondoku3.com
ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブの発音を身につける独自のメソッドを展開
オンラインレッスン受付中(初回カウンセリング無料)
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住