世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニングのご案内

ドラムで防音性能実験

日本語

僕は根っからの音楽好きで、ライブにも頻繁に足を運ぶので、生演奏の臨場感を自宅にも持ち込めないものかと常に思案していました。

そのためには臨戸への騒音という問題を解決しなければなりません。

そんな中、名古屋市内に、防音リフォーム工事を専門にしている「コトブキ」という業者さんのショールームがあることを知りました。

早速足を運び、ショールームに展示されているステレオで、持参したCDを大音量で再生してみました。

僕にはとても手が出ないJBL最高機種のスピーカーから流れる迫力のサウンドには、ため息が出るほど感動しました。

そして、部屋の外に出て本当に音が漏れていないか、確認してみました。

驚いたことに、外は完全な静寂の世界でした。

店長の庭瀬さんに、後日自宅に来て音響環境をチェックしてくれるように約束をしてもらい、帰途に就こうとしたところ、入り口の近くの部屋にドラムセットが置いてあることに気づきました。

僕はドラムの心得が全くなかったのですが、興味津々だったので、部屋に入ってランダムに叩いてみました。

それはそれで楽しかったのですが、その部屋の防音性能のことも知りたかったので、庭瀬さんに叩いてもらい、僕は部屋の外に出てドラムの音に耳を澄ませてみました。

スネアやシンバルの音は全く聞こえませんでしたが、やはりバスドラムの低音が僅かに漏れていました。

そうは言っても、防音性能のレベルが卓越していることは十分に理解できたので、正式に見積もりを依頼することにしました。

©ondoku3.com

英語 (English)

I’m a lifelong music enthusiast and often go to live gigs, so I’ve always wondered how I could recreate that live performance vibe at home.

To do that, I needed to tackle the issue of noise bothering the neighbours.

While looking into this, I learned about a showroom in Nagoya run by a company called Kotobuki, which specialises in soundproofing renovations.

I headed over straight away and tested a CD I’d brought with me at full volume on the stereo system they had on display.

The powerful sound pouring from the top-of-the-line JBL speakers — well out of my price range — left me utterly amazed.

Then, I stepped outside the room to see if any sound was leaking out.

To my surprise, it was completely silent outside.

I arranged for the manager, Mr Niwase, to visit my home later to check its acoustic setup. As I was about to leave, I spotted a drum kit in a room near the entrance.

I’d never played drums before, but curiosity got the better of me, so I went in and had a go, hitting them at random.

It was good fun, but I also wanted to test the room’s soundproofing. I asked Mr Niwase to play while I stepped outside to listen for any drum sounds.

I couldn’t hear the snare or cymbals at all, though the bass drum’s low thud was just faintly audible.

Even so, the soundproofing was clearly outstanding, so I decided to go ahead and request a formal quote.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Ich bin seit jeher ein Musikliebhaber und besuche oft Live-Konzerte, daher habe ich mich immer gefragt, wie ich diese Live-Atmosphäre zu Hause nachbilden könnte.

Um das zu schaffen, musste ich das Problem der Lärmbelästigung für die Nachbarn lösen.

Bei meinen Recherchen stieß ich auf einen Showroom in Nagoya, der von einer Firma namens Kotobuki betrieben wird, die sich auf Schalldämmung spezialisiert.

Ich machte mich gleich auf den Weg und testete eine mitgebrachte CD auf voller Lautstärke auf der dort ausgestellten Stereoanlage.

Der kraftvolle Klang, der aus den Spitzen-JBL-Lautsprechern strömte — weit außerhalb meines Budgets — hat mich völlig beeindruckt.

Dann ging ich vor die Tür, um zu prüfen, ob Geräusche nach außen drangen.

Zu meiner Überraschung war es draußen absolut still.

Ich vereinbarte mit dem Geschäftsführer, Herrn Niwase, dass er später mein Zuhause besucht, um die Akustik zu prüfen. Als ich gehen wollte, fiel mir ein Schlagzeug in einem Raum nahe dem Eingang auf.

Ich hatte noch nie Schlagzeug gespielt, aber die Neugier siegte, also ging ich hinein und schlug wahllos auf die Trommeln.

Das machte Spaß, aber ich wollte auch die Schalldämmung des Raums testen. Ich bat Herrn Niwase zu spielen, während ich nach draußen ging, um nach Trommelgeräuschen zu lauschen.

Die Snare und die Becken waren überhaupt nicht zu hören, nur der tiefe Ton der Bassdrum war ganz leicht wahrnehmbar.

Trotzdem war die Schalldämmung offensichtlich hervorragend, also beschloss ich, ein formelles Angebot anzufordern.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

Je suis un passionné de musique depuis toujours et je vais souvent à des concerts, alors je me suis toujours demandé comment recréer l’ambiance d’un concert chez moi.

Pour y parvenir, je devais régler le problème du bruit qui gênerait les voisins.

En me renseignant, j’ai découvert un showroom à Nagoya, géré par une entreprise nommée Kotobuki, spécialisée dans les rénovations insonorisées.

Je m’y suis rendu tout de suite et j’ai testé un CD que j’avais apporté à plein volume sur la chaîne hi-fi exposée.

Le son puissant qui jaillissait des enceintes JBL haut de gamme — bien au-delà de mon budget — m’a totalement impressionné.

Ensuite, je suis sorti de la pièce pour vérifier si le son s’échappait à l’extérieur.

À ma grande surprise, c’était complètement silencieux dehors.

J’ai convenu avec le responsable, M. Niwase, qu’il passe chez moi plus tard pour évaluer l’acoustique. En partant, j’ai repéré une batterie dans une pièce près de l’entrée.

Je n’avais jamais joué de la batterie, mais la curiosité a pris le dessus, alors je suis entré et j’ai tapé dessus au hasard.

C’était vraiment amusant, mais je voulais aussi tester l’insonorisation de la pièce. J’ai demandé à M. Niwase de jouer pendant que je sortais pour écouter les sons de la batterie.

Je n’entendais ni la caisse claire ni les cymbales, mais le son grave de la grosse caisse était à peine perceptible.

Malgré cela, l’insonorisation était clairement remarquable, alors j’ai décidé de demander un devis officiel.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Soy un apasionado de la música desde siempre y suelo ir a conciertos en directo, por lo que siempre me he preguntado cómo recrear esa atmósfera de actuación en casa.

Para lograrlo, necesitaba solucionar el problema del ruido que molestara a los vecinos.

Mientras investigaba, descubrí una sala de exposición en Nagoya gestionada por una empresa llamada Kotobuki, especializada en reformas de insonorización.

Fui inmediatamente y probé un CD que había llevado a todo volumen en el equipo de sonido expuesto.

El potente sonido que salía de los altavoces JBL de alta gama — muy por encima de mi presupuesto — me dejó totalmente impresionado.

Luego salí de la sala para comprobar si se escapaba algún sonido.

Para mi sorpresa, fuera estaba completamente silencioso.

Acordé con el gerente, el señor Niwase, que viniera más tarde a mi casa para revisar la acústica. Cuando estaba a punto de irme, vi una batería en una sala cerca de la entrada.

Nunca había tocado la batería, pero la curiosidad pudo más, así que entré y la probé, golpeándola al azar.

Fue muy divertido, pero también quería comprobar el aislamiento acústico de la sala. Le pedí al señor Niwase que tocara mientras yo salía para escuchar si se oían los sonidos de la batería.

No oí ni el tambor ni los platillos, aunque el sonido grave del bombo era apenas audible.

Aun así, el aislamiento acústico era claramente excepcional, así que decidí solicitar un presupuesto oficial.

©ondoku3.com

中国語(中文)

我一生热爱音乐,经常参加现场演出,所以一直想知道如何在家里重现那种现场表演的氛围。

为此,我需要解决噪音扰民的问题。

在查找资料时,我了解到名古屋有一家名为Kotobuki的公司经营的展厅,专门从事隔音改造。

我立刻前往,在展厅的音响系统上以最大音量播放我带来的CD。

顶级JBL音箱 —— 远超我预算的设备 —— 发出的震撼音效让我惊叹不已。

随后,我走出房间,检查是否有声音泄露。

令我惊讶的是,外面完全寂静无声。

我与经理庭瀬先生约好,让他稍后到我家检查声学设置。正要离开时,我注意到入口附近的一个房间里有一套鼓。

我从未打过鼓,但好奇心占了上风,于是我走进去随意敲了几下。

这很有趣,但我还想测试房间的隔音效果。我请庭瀬先生演奏,我则站在门外听是否有鼓声传出。

我完全听不到小军鼓或镲的声音,只有低音鼓的低沉声响略微可闻。

即便如此,隔音效果显然非常出色,因此我决定正式请求报价。

©ondoku3.com

韓国語(한국어)

평생 음악 애호가로서 자주 라이브 공연에 가는 저는 집에서도 그 생생한 공연 분위기를 재현할 방법을 늘 고민해왔습니다.

이를 위해 이웃을 방해하는 소음 문제를 해결해야 했습니다.이를 알아보던 중, 나고야에 코토부키라는 회사가 운영하는 쇼룸이 방음 리모델링 전문이라는 사실을 알게 되었습니다.

곧바로 그곳으로 가서 가져간 CD를 전시된 스테레오 시스템으로 최대 음량으로 틀어보았습니다.

최고급 JBL 스피커 — 제 예산을 훨씬 초과하는 제품 — 에서 나오는 강렬한 음향에 완전히 매료되었습니다.

그리고 나서 방 밖으로 나가 소리가 새어나오는지 확인했습니다.놀랍게도 밖은 완전히 조용했습니다.

매니저 니와세 씨와 나중에 제 집에 와서 음향 환경을 점검하기로 약속했습니다. 떠나려던 찰나, 입구 근처 방에 드럼 세트가 있는 걸 발견했습니다.

드럼을 쳐본 적은 없었지만 호기심이 이겼고, 들어가서 무작위로 두드려보았습니다.

재미있었지만, 방의 방음 성능도 시험해보고 싶었습니다. 니와세 씨에게 연주를 부탁하고 밖으로 나가 드럼 소리가 들리는지 귀 기울였습니다.

스네어나 심벌 소리는 전혀 들리지 않았지만, 베이스 드럼의 낮은 울림은 아주 희미하게 들렸습니다.

그럼에도 방음 성능이 뛰어나다는 게 분명했기에, 정식 견적을 요청하기로 했습니다.

©ondoku3.com

ノルウェー語 (Norsk)

Jeg har alltid vært en musikkentusiast og går ofte på konserter, så jeg har alltid lurt på hvordan jeg kunne gjenskape liveopplevelsen hjemme.

For å få til det, måtte jeg håndtere problemet med støy som kunne forstyrre naboene.

Mens jeg undersøkte dette, fant jeg ut om et showroom i Nagoya drevet av et selskap kalt Kotobuki, som spesialiserer seg på lydisolering.

Jeg dro dit med én gang og testet en CD jeg hadde med meg på fullt volum på stereoanlegget de hadde utstilt.

Den kraftige lyden som strømmet fra toppmoderne JBL-høyttalere — langt utenfor min prisklasse — gjorde meg helt målløs.

Så gikk jeg ut av rommet for å sjekke om noe lyd lekket ut.

Til min overraskelse var det helt stille utenfor.

Jeg avtalte med lederen, herr Niwase, at han skulle komme hjem til meg senere for å vurdere akustikken. Da jeg skulle gå, la jeg merke til et trommesett i et rom nær inngangen.

Jeg hadde aldri spilt trommer før, men nysgjerrigheten tok over, så jeg gikk inn og slo litt tilfeldig på dem.

Det var skikkelig gøy, men jeg ville også teste rommets lydisolering. Jeg ba herr Niwase om å spille mens jeg gikk ut for å lytte etter trommelyder.

Jeg hørte verken snaren eller cymbalene i det hele tatt, men den lave dunken fra basstrommen var svakt hørbar.

Likevel var lydisoleringen tydeligvis enestående, så jeg bestemte meg for å be om et formelt tilbud.

©ondoku3.com

デンマーク語 (Dansk)

Jeg har altid været musikentusiast og går ofte til koncerter, så jeg har altid undret mig over, hvordan jeg kunne genskabe den live-stemning derhjemme.

For at gøre det måtte jeg tackle problemet med støj, der kunne genere naboerne.

Mens jeg undersøgte sagen, hørte jeg om et showroom i Nagoya drevet af firmaet Kotobuki, som specialiserer sig i lydisolerede renoveringer.

Jeg tog derhen med det samme og testede en cd, jeg havde medbragt, på fuld lydstyrke på det stereoanlæg, de havde udstillet.

Den kraftige lyd, der strømmede fra førsteklasses JBL-højttalere — langt over mit budget — gjorde mig helt forbløffet.

Derefter gik jeg ud af rummet for at tjekke, om noget lyd slap ud.

Til min overraskelse var der helt stille udenfor.

Jeg aftalte med lederen, hr. Niwase, at han skulle komme hjem til mig senere for at vurdere akustikken. Da jeg var ved at gå, lagde jeg mærike til et trommesæt i et rum nær indgangen.

Jeg havde aldrig spillet trommer før, men nysgerrigheden vandt, så jeg gik ind og prøvede at slå lidt tilfældigt på dem.

Det var rigtig sjovt, men jeg ville også teste rummets lydisolering. Jeg bad hr. Niwase om at spille, mens jeg gik ud for at lytte efter trommelyde.

Jeg kunne slet ikke høre snaren eller bækkenerne, men basstrommens dybe dunk var svagt hørbar.

Alligevel var lydisoleringen tydeligvis fremragende, så jeg besluttede at anmode om et formelt tilbud.

©ondoku3.com

フィンランド語 (Suomi)

Olen aina ollut musiikin ystävä ja käyn usein konserteissa, joten olen pohtinut, miten voisin luoda samanlaisen live-tunnelman kotiini.

Tätä varten minun piti ratkaista naapureita häiritsevän melun ongelma.

Tutkiessani asiaa sain tietää Nagoyassa sijaitsevasta showroomista, jota ylläpitää Kotobuki-niminen yritys, joka on erikoistunut äänieristysremontteihin.

Menin sinne heti ja testasin mukanani tuomaa CD-levyä täydellä äänenvoimakkuudella heidän esillä olevalla stereojärjestelmällä.

Huippuluokan JBL-kaiuttimista — selvästi budjettini ulkopuolella — tulviva voimakas ääni hämmästytti minut täysin.

Sitten astuin huoneesta ulos tarkistaakseni, vuotiko ääntä ulkopuolelle.

Yllätyksekseni ulkona oli täysin hiljaista.

Sovin johtajan, herra Niwasen, kanssa, että hän tulee myöhemmin katsomaan kotini akustiikkaa. Olin lähdössä, kun huomasin rumpusetin huoneessa lähellä sisäänkäyntiä.

En ollut koskaan soittanut rumpuja, mutta uteliaisuus voitti, joten menin sisään ja kokeilin lyödä niitä summissa.

Se oli hauskaa, mutta halusin myös testata huoneen äänieristystä. Pyysin herra Niwasea soittamaan, kun menin ulos kuuntelemaan, kuuluiko rumpujen ääniä.

En kuullut virveliä tai symbaaleja lainkaan, mutta bassorummun matala jysähdys oli heikosti kuultavissa.

Siitä huolimatta äänieristys oli selvästi erinomainen, joten päätin pyytää virallisen tarjouksen.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

Sono un appassionato di musica da sempre e vado spesso a concerti dal vivo, quindi mi sono sempre chiesto come ricreare l’atmosfera di un’esibizione live a casa.

Per riuscirci, dovevo affrontare il problema del rumore che disturbava i vicini.

Cercando informazioni, ho scoperto uno showroom a Nagoya gestito da un’azienda chiamata Kotobuki, specializzata in ristrutturazioni per l’isolamento acustico.

Mi ci sono recato subito e ho provato un CD che avevo portato con me a tutto volume sull’impianto stereo esposto.

Il suono potente che usciva dagli altoparlanti JBL di fascia alta — ben oltre il mio budget — mi ha lasciato completamente sbalordito.

Poi sono uscito dalla stanza per controllare se il suono si sentisse all’esterno.

Con mia grande sorpresa, fuori era totalmente silenzioso.

Ho concordato con il responsabile, il signor Niwase, di venire a casa mia più tardi per verificare l’acustica. Mentre stavo per andare via, ho notato una batteria in una stanza vicino all’ingresso.

Non avevo mai suonato la batteria, ma la curiosità ha avuto la meglio, così sono entrato e ho provato a colpire i tamburi a caso.

È stato molto divertente, ma volevo anche verificare l’isolamento acustico della stanza. Ho chiesto al signor Niwase di suonare mentre io uscivo per ascoltare i suoni della batteria.

Non sentivo né il rullante né i piatti, ma il suono grave della grancassa era appena percepibile.

Tuttavia, l’isolamento acustico era chiaramente eccezionale, quindi ho deciso di richiedere un preventivo ufficiale.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Sou um apaixonado por música desde sempre e vou com frequência a shows ao vivo, por isso sempre me perguntei como recriar a vibe de um show em casa.

Para isso, eu precisava resolver o problema do barulho que incomodava os vizinhos.

Enquanto pesquisava sobre isso, descobri um showroom em Nagoya administrado por uma empresa chamada Kotobuki, especializada em reformas de isolamento acústico.

Fui até lá na hora e testei um CD que levei comigo no volume máximo no sistema de som exposto.

O som potente que saía dos alto-falantes JBL de ponta — bem fora do meu orçamento — me deixou completamente impressionado.

Depois, saí da sala para ver se algum som escapava.

Para minha surpresa, estava totalmente silencioso do lado de fora.

Combinei com o gerente, o senhor Niwase, para ele visitar minha casa depois e verificar a acústica. Quando estava prestes a sair, vi uma bateria numa sala perto da entrada.

Nunca tinha tocado bateria, mas a curiosidade falou mais alto, então entrei e experimentei, batendo nos tambores de qualquer jeito.

Foi bem divertido, mas também quis testar o isolamento acústico da sala. Pedi ao senhor Niwase que tocasse enquanto eu saía para ouvir se dava pra escutar os sons da bateria.

Não ouvi nada da caixa nem dos pratos, mas o som grave do bumbo era levemente audível.

Mesmo assim, o isolamento acústico era claramente excelente, então decidi pedir um orçamento formal.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

Я всю жизнь увлекаюсь музыкой и часто хожу на живые концерты, поэтому всегда думал, как воссоздать атмосферу живого выступления дома.

Для этого нужно было решить проблему шума, который мог бы беспокоить соседей.

Исследуя этот вопрос, я узнал о выставочном зале в Нагое, которым управляет компания Kotobuki, специализирующаяся на звукоизоляции.

Я сразу отправился туда и протестировал CD, который принес с собой, на полной громкости на выставленной стереосистеме.

Мощный звук, лившийся из топовых колонок JBL — далеко не по моему карману — меня совершенно поразил.

Затем я вышел из комнаты, чтобы проверить, не просачивается ли звук наружу.

К моему удивлению, снаружи было абсолютно тихо.

Я договорился с менеджером, господином Нивасе, чтобы он позже заехал ко мне домой и проверил акустику. Собираясь уходить, я заметил барабанную установку в комнате у входа.

Я никогда раньше не играл на барабанах, но любопытство взяло верх, так что я зашел и попробовал постучать наугад.

Это было весело, но я также хотел проверить звукоизоляцию комнаты. Я попросил господина Нивасе сыграть, а сам вышел послушать, доносятся ли звуки барабанов.

Звуков малого барабана и тарелок я не услышал вовсе, хотя низкий гул басового барабана был слегка слышен.

Тем не менее, звукоизоляция была явно превосходной, поэтому я решил запросить официальное предложение.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Ik ben mijn hele leven al een muziekliefhebber en ga vaak naar liveconcerten, dus ik vroeg me altijd af hoe ik die live-ervaring thuis kon nabootsen.

Om dat te bereiken, moest ik het probleem van geluidsoverlast voor de buren aanpakken.

Toen ik me hierin verdiepte, hoorde ik over een showroom in Nagoya van een bedrijf genaamd Kotobuki, dat gespecialiseerd is in geluidsisolatie.

Ik ging er meteen naartoe en testte een cd die ik had meegenomen op vol volume op de stereo-installatie die daar stond.

Het krachtige geluid dat uit de topklasse JBL-luidsprekers kwam — ver boven mijn budget — verbaasde me zeer.

Daarna stapte ik de kamer uit om te controleren of er geluid naar buiten lekte.

Tot mijn verbazing was het buiten volledig stil.

Ik sprak met de manager, meneer Niwase, af dat hij later bij mij thuis de akoestiek zou komen bekijken. Toen ik wilde vertrekken, zag ik een drumstel in een kamer bij de ingang.

Ik had nog nooit gedrumd, maar mijn nieuwsgierigheid won, dus ging ik naar binnen en sloeg wat willekeurig op de drums.

Dat was erg leuk, maar ik wilde ook de geluidsisolatie van de kamer testen. Ik vroeg meneer Niwase om te spelen terwijl ik naar buiten ging om te luisteren naar drumgeluiden.

De snare en de cimbalen hoorde ik helemaal niet, maar het lage geluid van de basdrum was vaag hoorbaar.

Toch was de geluidsisolatie duidelijk uitstekend, dus besloot ik een formele offerte aan te vragen.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

Jag har alltid varit en musikentusiast och går ofta på konserter, så jag har alltid undrat hur jag kunde återskapa den där livekänslan hemma.

För att lyckas med det behövde jag lösa problemet med buller som stör grannarna.

När jag undersökte saken fick jag veta om en utställningslokal i Nagoya som drivs av ett företag som heter Kotobuki, specialiserat på ljudisolering.

Jag åkte dit direkt och testade en cd som jag hade med mig på full volym på stereoutrustningen som stod där.

Det kraftfulla ljudet som strömmade ur de toppklassiga JBL-högtalarna — långt över min budget — gjorde mig helt begeistrad.

Sen gick jag ut ur rummet för att se om något ljud läckte ut.

Till min förvåning var det helt tyst utanför.

Jag kom överens med chefen, herr Niwase, om att han skulle komma hem till mig senare för att kolla akustiken. När jag skulle gå såg jag ett trumset i ett rum nära ingången.

Jag hade aldrig spelat trummor förut, men nyfikenheten tog över, så jag gick in och testade att slå på dem lite slumpmässigt.

Det var kul, men jag ville också testa rummets ljudisolering. Jag bad herr Niwase att spela medan jag gick ut för att lyssna efter trumljud.

Jag hörde varken virveltrumman eller cymbalerna alls, men bastrummans låga dunk var svagt hörbart.

Ändå var ljudisoleringen uppenbarligen enastående, så jag bestämde mig för att begära en formell offert.

©ondoku3.com

ポーランド語 (Polski)

Jestem od zawsze entuzjastą muzyki i często chodzę na koncerty na żywo, więc zawsze zastanawiałem się, jak odtworzyć atmosferę występów live w domu.

Aby to osiągnąć, musiałem rozwiązać problem hałasu, który mógłby przeszkadzać sąsiadom.

Szukając rozwiązania, dowiedziałem się o salonie wystawowym w Nagoi, prowadzonym przez firmę Kotobuki, specjalizującą się w izolacji akustycznej.

Od razu tam pojechałem i przetestowałem płytę CD, którą przyniosłem, na pełnej głośności na ich wystawowym sprzęcie stereo.

Potężny dźwięk płynący z najwyższej klasy głośników JBL — znacznie ponad mój budżet — zupełnie mnie zachwycił.

Potem wyszedłem z pokoju, by sprawdzić, czy dźwięk wydostaje się na zewnątrz.

Ku mojemu zaskoczeniu na zewnątrz panowała całkowita cisza.

Umówiłem się z kierownikiem, panem Niwase, że później odwiedzi mój dom, by ocenić akustykę. Gdy miałem wychodzić, zauważyłem zestaw perkusyjny w pokoju przy wejściu.

Nigdy wcześniej nie grałem na perkusji, ale ciekawość zwyciężyła, więc wszedłem i spróbowałem uderzać w bębny na chybił trafił.

To było świetne, ale chciałem też przetestować izolację akustyczną pokoju. Poprosiłem Pana Niwase, by zagrał, a ja wyszedłem, by posłuchać, czy słychać dźwięki perkusji.

Nie słyszałem w ogóle werbla ani talerzy, choć niskie dudnienie bébna basowego było ledwo słyszalne.

Mimo to izolacja akustyczna była wyraźnie znakomita, więc postanowiłem poprosić o formalną wycenę.

©ondoku3.com

チェコ語 (Čeština)

Jsem celoživotní hudební nadšenec a často chodím na živá vystoupení, takže jsem vždy přemýšlel, jak přenést atmosféru živého koncertu domů.

Abych to dokázal, musel jsem vyřešit problém hluku, který by mohl obtěžovat sousedy.

Při hledání informací jsem se dozvěděl o showroomu v Nagoyi, který provozuje společnost Kotobuki, jež se specializuje na zvukovou izolaci.

Hned jsem tam vyrazil a vyzkoušel CD, které jsem si přinesl, na plný výkon na jejich vystaveném stereo systému.

Silný zvuk proudící z nejmodernějších reproduktorů JBL — daleko nad můj rozpočet — mě úplně ohromil.

Poté jsem vyšel z místnosti, abych zkontroloval, zda nějaký zvuk uniká ven.

K mému překvapení bylo venku naprosté ticho.

Domluvil jsem se s manažerem, panem Niwasem, že později přijde ke mně domů posoudit akustiku. Když jsem se chystal odejít, všiml jsem si bicí soupravy v místnosti u vchodu.

Nikdy předtím jsem na bicí nehrál, ale zvědavost zvítězila, tak jsem vešel a zkusil na ně náhodně zahrát.

Byla to zábava, ale chtěl jsem také otestovat zvukovou izolaci místnosti. Požádal jsem pana Niwase, aby zahrál, zatímco jsem šel ven poslouchat, zda jsou slyšet zvuky bicích.

Snare anirama činely jsem vůbec neslyšel, ale dunění basového bubnu bylo slabě slyšet.

Přesto byla zvuková izolace zjevně vynikající, tak jsem se rozhodl požádat o oficiální nabídku.

©ondoku3.com

ルーマニア語 (Română)

Sunt un pasionat de muzică de-o viață și merg des la concerte live, așa că m-am întrebat mereu cum aș putea recrea atmosfera unui concert live acasă.

Pentru asta, a trebuit să rezolv problema zgomotului care i-ar deranja pe vecini.

În timp ce cercetam această problemă, am aflat despre un showroom din Nagoya, administrat de o companie numită Kotobuki, specializată în renovări de izolare fonică.

M-am dus acolo imediat și am testat un CD pe care îl adusesem la volum maxim pe sistemul stereo expus.

Sunetul puternic care curgea din difuzoarele JBL de top – mult peste bugetul meu – m-a uimit complet.

Apoi am ieșit din cameră să văd dacă se auzea vreun sunet afară.

Spre surprinderea mea, afară era liniște totală.

Am aranjat cu managerul, domnul Niwase, să vină mai târziu la mine acasă pentru a verifica acustica. Când eram pe cale să plec, am observat o baterie într-o cameră de lângă intrare.

Nu mai cântasem niciodată la tobe, dar curiozitatea m-a învins, așa că am intrat și am încercat să le lovesc la întâmplare.

A fost distractiv, dar am vrut să testez și izolarea fonică a camerei. L-am rugat pe domnul Niwase să cânte, iar eu am ieșit afară să ascult dacă se aud sunetele tobelor.

Nu auzeam deloc toba mică sau cinelele, dar sunetul grav al tobei de bas era abia perceptibil.

Totuși, izolarea fonică era clar excelentă, așa că am decis să cer o ofertă oficială.

©ondoku3.com

インドネシア語 (Bahasa Indonesia)

Saya penggemar musik seumur hidup dan sering menghadiri konser live, jadi saya selalu penasaran bagaimana cara menciptakan suasana konser live di rumah.

Untuk melakukannya, saya harus mengatasi masalah kebisingan yang menggangzonde tetangga.

Saat meneliti hal ini, saya mengetahui tentang sebuah showroom di Nagoya yang dikelola oleh perusahaan bernama Kotobuki, yang berspesialisasi dalam renovasi kedap suara.

Saya langsung pergi ke sana dan menguji CD yang saya bawa dengan volume penuh pada sistem stereo yang dipamerkan.

Suara kuat yang mengalir dari speaker JBL kelas atas — jauh di luar anggaran saya — membuat saya benar-benar terpukau.

Kemudian, saya keluar dari ruangan untuk memeriksa apakah ada suara yang bocor.

Yang mengejutkan, di luar benar-benar sunyi.

Saya mengatur agar manajer, Pak Niwase, mengunjungi rumah saya nanti untuk memeriksa pengaturan akustik. Saat hendak pergi, saya melihat seperangkat drum di ruangan dekat pintu masuk.

Saya belum pernah memainkan drum sebelumnya, tapi rasa penasaran mengalahkan saya, jadi saya masuk dan mencoba memukulnya secara acak.

Itu sangat menyenangkan, tapi saya juga ingin menguji kedap suara ruangan itu. Saya meminta Pak Niwase untuk memainkan drum sementara saya keluar untuk mendengarkan apakah ada suara drum.

Saya sama sekali tidak mendengar suara snare atau cymbal, tapi suara rendah bass drum sedikit terdengar samar.

Meski begitu, kedap suaranya jelas luar biasa, jadi saya memutuskan untuk meminta penawaran resmi.

©ondoku3.com

ベトナム語 (Tiếng Việt)

Tôi là một người đam mê âm nhạc suốt đời và thường xuyên đi xem các buổi biểu diễn trực tiếp, vì vậy tôi luôn tự hỏi làm sao để tái tạo không khí biểu diễn trực tiếp tại nhà.

Để làm được điều đó, tôi cần giải quyết vấn đề tiếng ồn làm phiền hàng xóm.

Trong lúc tìm hiểu, tôi biết đến một showroom ở Nagoya do công ty Kotobuki điều hành, chuyên về cải tạo cách âm.

Tôi đến đó ngay lập tức và thử một đĩa CD mang theo với âm lượng tối đa trên hệ thống âm thanh được trưng bày.

Âm thanh mạnh mẽ phát ra từ loa JBL cao cấp — vượt xa khả năng tài chính của tôi — khiến tôi hoàn toàn kinh ngạc.

Sau đó, tôi bước ra ngoài phòng để kiểm tra xem có âm thanh nào lọt ra ngoài không.

Thật ngạc nhiên, bên ngoài hoàn toàn yên tĩnh.

Tôi đã sắp xếp để người quản lý, ông Niwase, đến nhà tôi sau đó để kiểm tra hệ thống âm thanh. Khi chuẩn bị rời đi, tôi thấy một bộ trống trong một căn phòng gần lối vào.

Tôi chưa từng chơi trống bao giờ, nhưng sự tò mò đã chiến thắng, nên tôi bước vào và thử đánh ngẫu nhiên.

Việc đó rất thú vị, nhưng tôi cũng muốn kiểm tra khả năng cách âm của phòng. Tôi nhờ ông Niwase đánh trống trong khi tôi ra ngoài nghe xem có tiếng trống nào lọt ra không.

Tôi không nghe thấy tiếng trống snare hay cymbal chút nào, chỉ có tiếng trống bass trầm vang lên rất nhẹ.

Dù vậy, khả năng cách âm rõ ràng rất xuất sắc, nên tôi quyết định yêu cầu một báo giá chính thức.

©ondoku3.com

ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニング参加者募集中
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住